Psalms 22:19

أَمَّا أَنْتَ يَا رَبُّ، فَلاَ تَبْعُدْ. يَا قُوَّتِي، أَسْرِعْ إِلَى نُصْرَتِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!

和合本 (简体字)

Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.

Croatian Bible

Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los.

Czech Bible Kralicka

Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!

Danske Bibel

Zij delen mijn klederen onder zich, en werpen het lot over mijn gewaad.

Dutch Statenvertaling

Sed Vi, ho Eternulo, ne malproksimiĝu; Mia forto, rapidu, por helpi min.

Esperanto Londona Biblio

امّا تو ای خداوند، از من دور مشو! ای یاور من، به دادم برس!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana! minun väkevyyteni, riennä avukseni!

Finnish Biblia (1776)

Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'ap separe rad mwen ant yo menm, y'ap tire osò pou rad mwen an.

Haitian Creole Bible

ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तू मुझको मत त्याग। तू मेरा बल हैं, मेरी सहायता कर। अब तू देर मत लगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Hianao, Jehovah ô, aza manalavitra; ry Heriko ô, faingana hamonjy ahy.

Malagasy Bible (1865)

Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.

Maori Bible

De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.

Bibelen på Norsk (1930)

Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas tu, Senhor, não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Tu, Doamne, nu Te depărta! Tu, Tăria mea, vino de grabă în ajutorul meu!

Romanian Cornilescu Version

Mas tú, JEHOVÁ, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De dela mina kläder mellan sig  och kasta lott om min klädnad.

Swedish Bible (1917)

Nguni't huwag kang lumayo, Oh Panginoon: Oh ikaw na aking saklolo, magmadali kang tulungan mo ako.

Philippine Bible Society (1905)

Ama sen, ya RAB, uzak durma; Ey gücüm benim, yardımıma koş!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλα συ, Κυριε, μη απομακρυνθης συ, η δυναμις μου, σπευσον εις βοηθειαν μου.

Unaccented Modern Greek Text

Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن تُو اے رب، دُور نہ رہ! اے میری قوت، میری مدد کرنے کے لئے جلدی کر!

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va ôi! chớ đứng xa tôi; Hỡi Ðấng cứu tiếp tôi ôi! hãy mau mau đến giúp đỡ tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina

Latin Vulgate