Psalms 22:14

كَالْمَاءِ انْسَكَبْتُ. انْفَصَلَتْ كُلُّ عِظَامِي. صَارَ قَلْبِي كَالشَّمْعِ. قَدْ ذَابَ فِي وَسَطِ أَمْعَائِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.

Veren's Contemporary Bible

我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡镕化。

和合本 (简体字)

Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.

Croatian Bible

Otvírají na mne ústa svá, jako lev rozsapávající a řvoucí.

Czech Bible Kralicka

Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;

Danske Bibel

Zij hebben hun mond tegen mij opgesperd, als een verscheurende en brullende leeuw.

Dutch Statenvertaling

Kiel akvo mi disverŝiĝis, Kaj disiĝis ĉiuj miaj ostoj; Mia koro fariĝis kiel vakso, Fandiĝis en mia interno.

Esperanto Londona Biblio

قوّت من از من بیرون رفته، همچون آبی که برروی زمین ریخته باشد، بند‌بند استخوانهایم از هم جدا شده، و دلم مانند موم در سینه‌ام آب شده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä olen kaadettu ulos niinkuin vesi, ja luuni ovat kaikki hajoitetut: minun sydämeni on niinkuin salattu vedenvaha ruumiissani.

Finnish Biblia (1776)

Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo louvri bouch yo, ou ta di se lyon k'ap gwonde, ki prèt pou dechire mwen.

Haitian Creole Bible

כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃

Modern Hebrew Bible

मेरी शक्ति धरती पर बिखरे जल सी लुप्त हो गई। मेरी हड्डियाँ अलग हो गई हैं। मेरा साहस खत्म हो चुका है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa rano aidina aho, ka mivaha ny taolako rehetra; tahaka ny savoka ny foko: miempo ato anatiko izy.

Malagasy Bible (1865)

Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.

Maori Bible

De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.

Bibelen på Norsk (1930)

Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am ajuns ca apa, care se scurge, şi toate oasele mi se despart; mi s'a făcut inima ca ceara, şi se topeşte înlăuntrul meu.

Romanian Cornilescu Version

Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Såsom glupande och rytande lejon  iar man upp gapet mot mig.

Swedish Bible (1917)

Ako'y nabuhos na parang tubig, at lahat ng aking mga buto ay nangapapalinsad: ang aking puso ay parang pagkit; natutunaw ito sa loob ko.

Philippine Bible Society (1905)

Su gibi dökülüyorum, Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor; Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εξεχυθην ως υδωρ, και εξηρθρωθησαν παντα τα οστα μου η καρδια μου εγεινεν ως κηριον, κατατηκεται εν μεσω των εντοσθιων μου.

Unaccented Modern Greek Text

на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مجھے پانی کی طرح زمین پر اُنڈیلا گیا ہے، میری تمام ہڈیاں الگ الگ ہو گئی ہیں، جسم کے اندر میرا دل موم کی طرح پگھل گیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi bị đổ ra như nước, Các xương cốt tôi đều rời rã; Trái tim tôi như sáp, Tan ra trong mình tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei

Latin Vulgate