Psalms 22:31

يَأْتُونَ وَيُخْبِرُونَ بِبِرهِ شَعْبًا سَيُولَدُ بِأَنَّهُ قَدْ فَعَلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.

Veren's Contemporary Bible

他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。

和合本 (简体字)

njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat' [ (Psalms 22:32) slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: "Ovo učini Jahve!" ]

Croatian Bible

Símě jejich sloužiti mu bude, a přičteno bude ku Pánu v každém věku. [ (Psalms 22:32) Přijdouť, a lidu, kterýž z nich vyjde, vypravovati budou spravedlnost jeho; nebo ji skutkem vykonal. ]

Czech Bible Kralicka

de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.

Danske Bibel

Het zaad zal Hem dienen; het zal den HEERE aangeschreven worden tot in geslachten. Zij zullen aankomen, en Zijn gerechtigheid verkondigen den volke, dat geboren wordt, omdat Hij het gedaan heeft.

Dutch Statenvertaling

Al naskota popolo oni venos kaj predikos Pri Lia justeco kaj pri Liaj faroj.

Esperanto Londona Biblio

آنانی که هنوز متولّد نشده‌اند، خواهند شنید که خداوند قوم خود را نجات داده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He tulevat ja hänen vanhurskauttansa saarnaavat syntyvälle kansalle, että hän sen tekee.

Finnish Biblia (1776)

Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jenerasyon k'ap vini yo va sèvi li. Moun va rakonte istwa Seyè a bay pitit yo. Pitit yo menm, lè y'a fè pitit, y'a fè konnen jan Seyè a te delivre yo ansanm ak tou sa li te fè pou yo.

Haitian Creole Bible

יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃

Modern Hebrew Bible

वे लोग आयेंगे और परमेश्वर की भलाई का प्रचार करेंगे जिनका अभी जन्म ही नहीं हुआ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. * (Psalms 22:32) Eljőnek s hirdetik az ő igazságát az ő utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! *

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hisy ho avy ka hanambara ny fahamarinany, amin'ny olona izay mbola hateraka, fa Izy no nanao izany.

Malagasy Bible (1865)

E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.

Maori Bible

Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten. De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.

Bibelen på Norsk (1930)

Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku. Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aceştia vor veni şi vor vesti dreptatea Lui, vor vesti lucrarea Lui poporului care se va naşte.

Romanian Cornilescu Version

Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Kommande ättled skola tjäna honom;  man skall förtälja om Herren för ett annat släkte. [ (Psalms 22:32)  Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet,  ja, bland folk som skola födas att han har gjort det. ]

Swedish Bible (1917)

Sila'y magsisiparoon at mangaghahayag ng kaniyang katuwiran, sa bayan na ipanganganak ay ibabalita, yaong kaniyang ginawa.

Philippine Bible Society (1905)

O’nun kurtarışını, “Rab yaptı bunları” diyerek, Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελουσιν ελθει και αναγγειλει την δικαιοσυνην αυτου, προς λαον, οστις μελλει να γεννηθη διοτι αυτος εκαμε τουτο.

Unaccented Modern Greek Text

Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа. Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہاں، وہ آ کر اُس کی راستی ایک قوم کو سنائیں گے جو ابھی پیدا نہیں ہوئی، کیونکہ اُس نے یہ کچھ کیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dòng dõi ấy sẽ đến rao truyền sự công bình của Ngài, Thuật cho dân tộc sẽ sanh ra rằng Ðức Giê-hô-va đã làm việc ấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit

Latin Vulgate