Psalms 22:22

أُخْبِرْ بِاسْمِكَ إِخْوَتِي. فِي وَسَطِ الْجَمَاعَةِ أُسَبِّحُكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.

Veren's Contemporary Bible

我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要讚美你。

和合本 (简体字)

Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!

Croatian Bible

Zachovej mne od úst lva, a od rohů jednorožcových vyprosť mne.

Czech Bible Kralicka

Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:

Danske Bibel

Verlos mij uit des leeuwen muil; en verhoor mij van de hoornen der eenhoornen.

Dutch Statenvertaling

Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj; En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros.

Esperanto Londona Biblio

کارهای تو را برای قوم خود بیان خواهم کرد، تو را در حضور پرستندگانت ستایش خواهم نمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä saarnaan sinun nimeäs veljilleni: minä ylistän sinua seurakunnassa.

Finnish Biblia (1776)

Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wete m' nan bouch lyon yo. Delivre m' anba towo savann sa yo. Ou reponn mwen, Seyè!

Haitian Creole Bible

אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मैं अपने भाईयों में तेरा प्रचार करुँगा। मैं तेरी प्रशंसा तेरे भक्तों की सभा बीच करुँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hitory ny anaranao amin'ny rahalahiko aho; eo amin'ny fiangonana no hideràko Anao.

Malagasy Bible (1865)

Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.

Maori Bible

Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi vesti Numele Tău fraţilor mei, şi Te voi lăuda în mijlocul adunării.

Romanian Cornilescu Version

Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Fräls mig från lejonets gap.  Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.

Swedish Bible (1917)

Aking ipahahayag ang iyong pangalan sa aking mga kapatid: sa gitna ng kapulungan ay pupurihin kita.

Philippine Bible Society (1905)

[] Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω διηγεισθαι το ονομα σου προς τους αδελφους μου εν μεσω συναξεως θελω σε επαινει.

Unaccented Modern Greek Text

Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں اپنے بھائیوں کے سامنے تیرے نام کا اعلان کروں گا، جماعت کے درمیان تیری مدح سرائی کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ rao truyền danh Chúa cho anh em tôi, Và ngợi khen Chúa giữa hội chúng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te

Latin Vulgate