Psalms 22:28

لأَنَّ لِلرَّبِّ الْمُلْكَ، وَهُوَ الْمُتَسَلِّطُ عَلَى الأُمَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.

Veren's Contemporary Bible

因为国权是耶和华的;他是管理万国的。

和合本 (简体字)

Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.

Croatian Bible

Rozpomenou a obrátí se k Hospodinu všecky končiny země, a skláněti se budou před ním všecky čeledi národů.

Czech Bible Kralicka

thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.

Danske Bibel

Alle einden der aarde zullen het gedenken, en zich tot den HEERE bekeren; en alle geslachten der heidenen zullen voor Uw aangezicht aanbidden.

Dutch Statenvertaling

Ĉar al la Eternulo apartenas la reĝado; Li reĝas super la popoloj.

Esperanto Londona Biblio

خداوند پادشاه است و بر همهٔ ملتّها فرمانروایی خواهد کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä Herralta on valtakunta, ja hän vallitsee pakanoita.

Finnish Biblia (1776)

Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout nasyon va chonje sa Seyè a te fè. Toupatou sou latè yo pral tounen vin jwenn li. Moun tout peyi va adore li.

Haitian Creole Bible

כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि यहोवा राजा है। वह प्रत्येक राष्ट्र पर शासन करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul előtted a pogányok minden nemzetsége.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa an'i Jehovah ny fanjakana; ary manapaka amin'ny firenen-tsamy hafa Izy.

Malagasy Bible (1865)

No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.

Maori Bible

Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.

Bibelen på Norsk (1930)

Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque o reino é do Senhor, e ele governa sobre as nações.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci a Domnului este împărăţia: El stăpîneşte peste neamuri.

Romanian Cornilescu Version

Porque de JEHOVÁ es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Alla jordens ändar skola betänka det      och omvända sig till HERREN.  Hedningarnas alla släkter      skola tillbedja inför dig.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang kaharian ay sa Panginoon: at siya ang puno sa mga bansa.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü egemenlik RAB’bindir, Ulusları O yönetir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι του Κυριου ειναι η βασιλεια, και αυτος εξουσιαζει τα εθνη.

Unaccented Modern Greek Text

Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ رب کو ہی بادشاہی کا اختیار حاصل ہے، وہی اقوام پر حکومت کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì nước thuộc về Ðức Giê-hô-va, Ngài cai trị trên muôn dân.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia Domini est regnum et dominabitur gentibus

Latin Vulgate