وَأَنْتَ الْقُدُّوسُ الْجَالِسُ بَيْنَ تَسْبِيحَاتِ إِسْرَائِيلَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
Veren's Contemporary Bible
但你是圣洁的,是用以色列的讚美为宝座(或译:居所)的。
和合本 (简体字)
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
Croatian Bible
Bože můj, přes celý den volám, a neslyšíš, i v noci, a nemohu se utajiti.
Czech Bible Kralicka
Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
Danske Bibel
Mijn God! Ik roep des daags, maar Gij antwoordt niet; en des nachts, en ik heb geen stilte.
Dutch Statenvertaling
Sed Vi estas sankta, Ho Vi, kiu loĝas inter la glorado de Izrael.
Esperanto Londona Biblio
امّا تو به عنوان تنها قدّوس، بر تخت سلطنت نشستهای و بنیاسرائیل تو را ستایش میکنند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sinä olet pyhä, joka asut Israelin kiitoksessa.
Finnish Biblia (1776)
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Tout lajounen m'ap rele ou, Bondye mwen, ou pa reponn. Tout lannwit m'ap rele, mwen pa ka dòmi.
Haitian Creole Bible
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेश्वर, तू पवित्र है। तू राजा के जैसे विराजमान है। इस्राएल की स्तुतियाँ तेरा सिंहासन हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Kanefa masina Hianao, Ry mipetraka eo ambonin'ny fideran'ny Isiraely.
Malagasy Bible (1865)
Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
Maori Bible
Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
Bibelen på Norsk (1930)
Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Totuş Tu eşti Cel Sfînt, şi Tu locuieşti în mijlocul laudelor lui Israel.
Romanian Cornilescu Version
Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.
Swedish Bible (1917)
Nguni't ikaw ay banal, Oh ikaw na tumatahan sa mga pagpuri ng Israel.
Philippine Bible Society (1905)
Oysa sen kutsalsın, İsrail’in övgüleri üzerine taht kuran sensin.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Συ δε ο Αγιος κατοικεις μεταξυ των επαινων του Ισραηλ.
Unaccented Modern Greek Text
Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن تُو قدوس ہے، تُو جو اسرائیل کی مدح سرائی پر تخت نشین ہوتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Còn Chúa là thánh, Ngài là Ðấng ngự giữa sự khen ngợi của Y-sơ-ra-ên.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
et tu sancte habitator Laus Israhel