Psalms 22:8

«اتَّكَلَ عَلَى الرَّبِّ فَلْيُنَجِّهِ، لِيُنْقِذْهُ لأَنَّهُ سُرَّ بِهِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!

Veren's Contemporary Bible

他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!

和合本 (简体字)

Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:

Croatian Bible

Všickni, kteříž mne vidí, posmívají se mi, ošklebují se, a hlavami potřásají, říkajíce:

Czech Bible Kralicka

"Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."

Danske Bibel

Allen, die mij zien, bespotten mij; zij steken de lip uit, zij schudden het hoofd, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Li apogis sin al la Eternulo: Tiu helpu lin; Tiu savu lin, se Li amas lin.

Esperanto Londona Biblio

و می‌گویند: «تو به خداوند توکّل کردی، چرا او تو را نجات نمی‌دهد؟ اگر خداوند تو را دوست دارد، چرا به تو کمک نمی‌کند.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän valittaa Herralle, hän vapahtakoon hänen: hän auttakoon häntä, jos hän mielistyy häneen.

Finnish Biblia (1776)

Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -

French Traduction de Louis Segond (1910)

"Er vertraut auf Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout moun ki wè m' pase m' nan rizib. Y'ap lonje dwèt sou mwen, y'ap fè siy sou mwen.

Haitian Creole Bible

גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃

Modern Hebrew Bible

वे मुझसे कहते हैं कि, “अपनी रक्षा के लिये तू यहोवा को पुकार ही सकता है। वह तुझ को बचा लोगा। यदि तू उसको इतना भाता है तो निश्चय ही वह तुझ को बचा लोगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ankino amin'i Jehovah, dia aoka Izy hamonjy azy; eny, aoka Izy hanafaka azy, raha mankasitraka azy Izy.

Malagasy Bible (1865)

Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.

Maori Bible

Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:

Bibelen på Norsk (1930)

Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,S'a încrezut în Domnul! Să -l mîntuiască Domnul, să -l izbăvească, fiindcă -l iubeşte!`` -

Romanian Cornilescu Version

Remítese á JEHOVÁ, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Alla som se mig      bespotta mig;  de ia upp munnen,      de skaka huvudet:

Swedish Bible (1917)

Magpakatiwala ka sa Panginoon; iligtas niya siya: iligtas niya siya yamang kinaluluguran niya siya:

Philippine Bible Society (1905)

[] “Sırtını RAB’be dayadı, kurtarsın bakalım onu, Madem onu seviyor, yardım etsin!”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ηλπισεν επι τον Κυριον ας ελευθερωση αυτον ας σωση αυτον, επειδη θελει αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”اُس نے اپنا معاملہ رب کے سپرد کیا ہے۔ اب رب ہی اُسے بچائے۔ وہی اُسے چھٹکارا دے، کیونکہ وہی اُس سے خوش ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Người phú thác mình cho Ðức Giê-hô-va, Ngài khá giải cứu người; Ngài khá giải cứu người, vì Ngài yêu mến người!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum

Latin Vulgate