Matthew 23:22

وَمَنْ حَلَفَ بِالسَّمَاءِ فَقَدْ حَلَفَ بِعَرْشِ اللهِ وَبِالْجَالِسِ عَلَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И който се кълне в небето, се заклева в Божия престол и в Онзи, който седи на него.

Veren's Contemporary Bible

人指著天起誓,就是指著 神的宝座和那坐在上面的起誓。

和合本 (简体字)

I tko se zakune nebom, kune se prijestoljem Božjim i Onim koji na njemu sjedi."

Croatian Bible

A kdož přisahá skrze nebe, přisahá skrze trůn Boží, i skrze toho, kterýž na něm sedí.

Czech Bible Kralicka

Og den, som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Trone og ved ham, som sidder på den.

Danske Bibel

En wie zweert bij den hemel, die zweert bij den troon Gods, en bij Dien, Die daarop zit.

Dutch Statenvertaling

Kaj tiu, kiu ĵuras per la ĉielo, ĵuras per la trono de Dio, kaj per Tiu, kiu sidas sur ĝi.

Esperanto Londona Biblio

و هرگاه کسی به آسمان سوگند بخورد، به تخت خدا و آن‌کس كه بر آن می‌نشیند سوگند خورده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja joka vannoo taivaan kautta, se vannoo Jumalan istuimen kautta ja hänen kauttansa, joka sen päällä istuu.

Finnish Biblia (1776)

et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wer bei dem Himmel schwört, schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki sèmante sou syèl la, li sèmante sou fotèy kote Bondye chita a ansanm ak sou Bondye li menm ki chita sou fotèy la.

Haitian Creole Bible

והנשבע בשמים נשבע בכסא אלהים ובישב עליו׃

Modern Hebrew Bible

और वह जो स्वर्ग की शपथ लेता है, वह परमेश्वर के सिंहासन के साथ जो उस सिंहासन पर विराजमान हैं उसकी भी शपथ लेता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a ki az égre esküszik, esküszik az Isten királyiszékére és arra, ki abban ül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per Colui che vi siede sopra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izay mianiana amin'ny lanitra dia mianiana amin'ny seza fiandrianan'Andriamanitra mbamin'izay mipetraka eo amboniny.

Malagasy Bible (1865)

Ki te oatitia hoki e tetahi te rangi, e oatitia ana e ia te torona o te Atua, me te kainoho o runga.

Maori Bible

og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.

Bibelen på Norsk (1930)

I kto przysięga na niebo, przysięga na stolicę Bożą, i na tego, który siedzi na niej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi cine jură pe cer, jură pe scaunul de domnie al lui Dumnezeu şi pe Celce şade pe el.`

Romanian Cornilescu Version

Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och den som svär vid himmelen, han svär både vid Guds tron och vid honom som sitter därpå.

Swedish Bible (1917)

Ang nanunumpa sa pamamagitan ng langit, ay ipinanumpa ang luklukan ng Dios, at yaong nakaluklok doon.

Philippine Bible Society (1905)

[] Gök üzerine ant içen, Tanrı’nın tahtı ve tahtta oturanın üzerine ant içmiş olur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο ομοσας εν τω ουρανω, ομνυει εν τω θρονω του Θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І хто небом клянеться, клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور جو آسمان کی قَسم کھاتا ہے وہ اللہ کے تخت کی اور اُس پر بیٹھنے والے کی قَسم بھی کھاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

còn ai chỉ trời mà thề, là chỉ ngôi của Ðức Chúa Trời và Ðấng ngự trên ngôi mà thề vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et qui iurat in caelo iurat in throno Dei et in eo qui sedet super eum

Latin Vulgate