Matthew 23:28

هكَذَا أَنْتُمْ أَيْضًا: مِنْ خَارِجٍ تَظْهَرُونَ لِلنَّاسِ أَبْرَارًا، وَلكِنَّكُمْ مِنْ دَاخِل مَشْحُونُونَ رِيَاءً وَإِثْمًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Също така и вие отвън изглеждате на хората праведни, а отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.

Veren's Contemporary Bible

你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。

和合本 (简体字)

Tako i vi izvana ljudima izgledate pravedni, a iznutra ste puni licemjerja i bezakonja."

Croatian Bible

Tak i vy zevnitř zajisté zdáte se lidem spravedliví, ale vnitř plní jste pokrytství a nepravosti.

Czech Bible Kralicka

Således synes også I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed.

Danske Bibel

Alzo ook schijnt gij wel den mensen van buiten rechtvaardig, maar van binnen zijt gij vol geveinsdheid en ongerechtigheid.

Dutch Statenvertaling

Tiel ankaŭ vi ekstere ŝajnas justaj antaŭ homoj, sed interne vi estas plenaj de hipokriteco kaj maljusteco.

Esperanto Londona Biblio

شما هم همین‌طور ظاهراً مردمانی درستكار ولی در باطن پر از ریاكاری و شرارت هستید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin myös te olette ulkoa tosin nähdä ihmisten edessä hurskaat, mutta sisältä te olette täynnä ulkokullaisuutta ja vääryyttä.

Finnish Biblia (1776)

Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Also scheinet auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gesetzlosigkeit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa tou, sou deyò nan je moun, nou sanble moun k'ap mache dwat devan Bondye. Men anndan kè nou, nou plen ipokrizi ak mechanste.

Haitian Creole Bible

ככה גם אתם מחוץ נראים כצדיקים אל בני אדם ותוככם מלא חנפה ואון׃

Modern Hebrew Bible

ऐसे ही तुम बाहर से तो धर्मात्मा दिखाई देते हो किन्तु भीतर से छलकपट और बुराई से भरे हुए हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Épen így ti is, kívülről igazaknak látszotok ugyan az emberek előtt, de belől rakva vagytok képmutatással és törvénytelenséggel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così anche voi, di fuori apparite giusti alla gente; ma dentro siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia tahaka izany koa ianareo: raha amin'ny eo ivelany dia miseho amin'ny olona ho marina, nefa ny ao anatinareo dia feno fihatsaram-belatsihy sy tsi-fankatoavan-dalàna.

Malagasy Bible (1865)

He pena hoki koutou, ko waho e tika ana ki ta te tangata titiro, ko roto ia e ki ana i te tinihanga, i te kino.

Maori Bible

Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.

Bibelen på Norsk (1930)

Także i wy z wierzchu zdacie się być ludziom sprawiedliwi; ale wewnątrz jesteście pełni obłudy i nieprawości.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim também vós, exteriormente, pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tot aşa şi voi, pe dinafară vă arătaţi neprihăniţi oamenilor, dar pe dinlăuntru sînteţi plini de făţărnicie şi de fărădelege.

Romanian Cornilescu Version

Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så synens ock I utvärtes för människorna rättfärdiga, men invärtes ären I fulla av skrymteri och orättfärdighet.

Swedish Bible (1917)

Gayon din naman kayo, sa labas ay nangagaanyong matuwid sa mga tao, datapuwa't sa loob ay puno kayo ng pagpapaimbabaw at ng katampalasanan.

Philippine Bible Society (1905)

Dıştan insanlara doğru görünürsünüz, ama içte ikiyüzlülük ve kötülükle dolusunuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουτω και σεις εξωθεν μεν φαινεσθε εις τους ανθρωπους δικαιοι, εσωθεν ομως εισθε πληρεις υποκρισεως και ανομιας.

Unaccented Modern Greek Text

Так і ви, назовні здаєтеся людям за праведних, а всередині повні лицемірства та беззаконня!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم بھی باہر سے راست باز دکھائی دیتے ہو جبکہ اندر سے تم ریاکاری اور بےدینی سے معمور ہوتے ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi cũng vậy, bề ngoài ra dáng công bình, nhưng ở trong thì chan chứa sự giả hình và tội lỗi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate

Latin Vulgate