Matthew 23:24

أَيُّهَا الْقَادَةُ الْعُمْيَانُ! الَّذِينَ يُصَفُّونَ عَنِ الْبَعُوضَةِ وَيَبْلَعُونَ الْجَمَلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Слепи водачи, които прецеждате комара, а камилата поглъщате!

Veren's Contemporary Bible

你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。

和合本 (简体字)

Slijepe vođe! Cijedite komarca, a gutate devu!"

Croatian Bible

Vůdcové slepí, kteříž cedíte komára, velblouda pak požíráte.

Czech Bible Kralicka

I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen!

Danske Bibel

Gij blinde leidslieden, die de mug uitzijgt, en den kemel doorzwelgt.

Dutch Statenvertaling

Vi blindaj gvidantoj! kiuj elkribras la kulon kaj glutas la kamelon.

Esperanto Londona Biblio

ای راهنمایان كور كه پشه را صافی می‌کنید و شتر را می‌بلعید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Te sokiat taluttajat! te kuurnitsette hyttysen ja kamelin nielette.

Finnish Biblia (1776)

Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Blinde Leiter, die ihr die Mücke seihet, das Kamel aber verschlucket!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm k'ap kondi pèp la, nou se yon bann avèg pou tèt pa nou. Nou pase lèt la nan paswa pou nou wete ti mouch ki tonbe ladan li. Men, nou vale yon chwal!

Haitian Creole Bible

מנהלים עורים המסננים את היתוש ובלעים את הגמל׃

Modern Hebrew Bible

ओ अंधे रहनुमाओं! तुम अपने पानी से मच्छर तो छानते हो पर ऊँट को निगल जाते हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vak vezérek, a kik megszűritek a szúnyogot, a tevét pedig elnyelitek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Guide cieche, che colate il moscerino e inghiottite il cammello.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ry mpitarika jamba! tantavaninareo ny moka, nefa atelinareo ny rameva.

Malagasy Bible (1865)

E nga kaiarahi matapo, e tatari nei i te waeroa, a horomia ake te kamera.

Maori Bible

I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!

Bibelen på Norsk (1930)

Wodzowie ślepi! którzy przecedzacie komara, i wielbłąda połykacie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Guias cegos! Que coais um mosquito, e engolis um camelo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Povăţuitori orbi, cari strecuraţi ţînţarul şi înghiţiţi cămila!

Romanian Cornilescu Version

¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I blinde ledare, som silen bort myggan och sväljen kamelen!

Swedish Bible (1917)

Kayong mga tagaakay na bulag na inyong sinasala ang lamok, at nilulunok ninyo ang kamelyo!

Philippine Bible Society (1905)

Ey kör kılavuzlar! Küçük sineği süzer ayırır, ama deveyi yutarsınız!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οδηγοι τυφλοι, οιτινες διυλιζετε τον κωνωπα, την δε καμηλον καταπινετε.

Unaccented Modern Greek Text

Проводирі ви сліпі, що відціджуєте комаря, а верблюда ковтаєте!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اندھے راہنماؤ! تم اپنے مشروب چھانتے ہو تاکہ غلطی سے مچھر نہ پی لیا جائے، لیکن ساتھ ساتھ اونٹ کو نگل لیتے ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi kẻ mù dẫn đường, các ngươi lọc con ruồi nhỏ mà nuốt con lạc đà!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes

Latin Vulgate