Matthew 23:33

أَيُّهَا الْحَيَّاتُ أَوْلاَدَ الأَفَاعِي! كَيْفَ تَهْرُبُونَ مِنْ دَيْنُونَةِ جَهَنَّمَ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Змии! Рожби на усойница! Как ще избегнете осъждането на пъкъла?

Veren's Contemporary Bible

你们这些蛇类、毒蛇之种啊,怎能逃脱地狱的刑罚呢?

和合本 (简体字)

"Zmije! Leglo gujinje! Kako ćete uteći osudi paklenoj?

Croatian Bible

Hadové, plémě ještěrčí, i jakž byste ušli odsudku do pekelného ohně?

Czech Bible Kralicka

I Slanger! I Øgleunger! hvorledes kunne I undfly Helvedes Dom?

Danske Bibel

Gij slangen, gij adderengebroedsels! hoe zoudt gij de helse verdoemenis ontvlieden?

Dutch Statenvertaling

Serpentoj, vipuridoj! kiel vi povos eviti la juĝon de Gehena?

Esperanto Londona Biblio

ای ماران، ای افعی‌زادگان، شما چگونه از مجازات دوزخ می‌گریزید؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Te kärmeet, te kyykärmetten sikiät! kuinka te vältätte helvetin kadotuksen?

Finnish Biblia (1776)

Serpents, race de vipères! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Schlangen! Otternbrut! wie solltet ihr dem Gericht der Hölle entfliehen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bann rize, bann vèmen! Kouman n'a fè chape anba chatiman lanfè a?

Haitian Creole Bible

נחשים אתם ילדי הצפעונים איכה תמלטו מדין גיהנם׃

Modern Hebrew Bible

“अरे साँपों और नागों की संतानों! तुम कैसे सोचते हो कि तुम नरक भोगने से बच जाओगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kígyók, mérges kígyóknak fajzatai, miképen kerülitek ki a gyehennának büntetését?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Serpenti, razza di vipere, come scamperete al giudizio della geenna?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ry bibilava, taranaky ny menarana, hataonareo ahoana no fandositra ny fanamelohana ho any amin'ny helo?

Malagasy Bible (1865)

E nga neke, e te uri nakahi, me aha ka rere ai koutou i te kupu tuku ki te reinga?

Maori Bible

I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom?

Bibelen på Norsk (1930)

Wężowie! rodzaju jaszczurczy! i jakoż będziecie mogli ujść przed sądem ognia piekielnego?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şerpi, pui de năpîrci! Cum veţi scăpa de pedeapsa gheenei?

Romanian Cornilescu Version

¡Serpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I ormar, I huggormars avföda, huru skullen I kunna söka undgå att dömas till Gehenna?

Swedish Bible (1917)

Kayong mga ahas, kayong mga lahi ng mga ulupong, paanong mangakawawala kayo sa kahatulan sa impierno?

Philippine Bible Society (1905)

[] “Sizi yılanlar, engerekler soyu! Cehennem cezasından nasıl kaçacaksınız?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οφεις, γεννηματα εχιδνων πως θελετε φυγει απο της καταδικης της γεεννης;

Unaccented Modern Greek Text

О змії, о роде гадючий, як ви втечете від засуду до геєнни?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سانپو، زہریلے سانپوں کے بچو! تم کس طرح جہنم کی سزا سے بچ پاؤ گے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi loài rắn, dữ dội rắn lục kia, thế nào mà tránh khỏi sự đoán phạt nơi địa ngục được?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

serpentes genimina viperarum quomodo fugietis a iudicio gehennae

Latin Vulgate