Matthew 23:17

أَيُّهَا الْجُهَّالُ وَالْعُمْيَانُ! أَيُّمَا أَعْظَمُ: أَلذَّهَبُ أَمِ الْهَيْكَلُ الَّذِي يُقَدِّسُ الذَّهَبَ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Безумни и слепи! Че кое е по-голямо – златото ли, или храмът, който е осветил златото?

Veren's Contemporary Bible

你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?

和合本 (简体字)

Budale i slijepci! Ta što je veće: zlato ili Hram što posvećuje zlato?

Croatian Bible

Blázni a slepci; nebo co jest většího, zlato-li, čili chrám, kterýž posvěcuje zlata?

Czech Bible Kralicka

I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet?

Danske Bibel

Gij dwazen en blinden, want wat is meerder, het goud, of de tempel, die het goud heiligt?

Dutch Statenvertaling

Vi malsaĝaj kaj blindaj! ĉar kio estas pli granda, la oro, aŭ la sanktejo, kiu sanktigas la oron?

Esperanto Londona Biblio

ای احمقان و ای كوران، كدام مهمتر است، طلا، یا معبد بزرگ كه طلا را تقدیس می‌كند؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Te hullut ja sokiat! sillä kumpi on suurempi: kulta, eli templi, joka kullan pyhittää?

Finnish Biblia (1776)

Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, l'or, ou le temple qui sanctifie l'or?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Narren und Blinde! denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bann egare, bann moun je pete! Kisa ki pi konsekan: lò a osinon tanp lan kote yo fè lò a sèvi pou Bondye?

Haitian Creole Bible

אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הזהב או ההיכל המקדש את הזהב׃

Modern Hebrew Bible

अरे अंधे मूर्खो! बड़ा कौन है? मन्दिर का सोना या वह मन्दिर जिसने उस सोने को पवित्र बनाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az arany-é, vagy a templom, a mely szentté teszi az aranyat?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Stolti e ciechi, poiché qual è maggiore: l’oro, o il tempio che santifica l’oro?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ry adala sy jamba! iza no lehibe, ny volamena va, sa ny tempoly izay nahamasina ny volamena?

Malagasy Bible (1865)

E nga kuware, e nga matapo: ko tehea te mea nui, ko te koura ranei, ko te whare tapu ranei i tapu ai te koura?

Maori Bible

I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?

Bibelen på Norsk (1930)

Głupi i ślepi! albowiem cóż jest większego, złoto czy kościół, który poświęca złoto?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nebuni şi orbi! Care este mai mare: aurul sau Templul, care sfinţeşte aurul?

Romanian Cornilescu Version

¡Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I dåraktige och blinde, vilket är då förmer, guldet eller templet, som har helgat guldet?

Swedish Bible (1917)

Kayong mga mangmang at mga bulag: sapagka't alin baga ang lalong dakila, ang ginto, o ang templong bumabanal sa ginto?

Philippine Bible Society (1905)

Budalalar, körler! Hangisi daha önemli, altın mı, altını kutsal kılan tapınak mı?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μωροι και τυφλοι διοτι τις ειναι μεγαλητερος, ο χρυσος η ο ναος ο αγιαζων τον χρυσον;

Unaccented Modern Greek Text

Нерозумні й сліпі, що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اندھے احمقو! زیادہ اہم کیا ہے، سونا یا بیت المُقدّس جو سونے کو مخصوص و مُقدّس بناتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi kẻ dại và mù, vàng, và đền thờ làm cho vàng nên thánh, cái nào trọng hơn?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

stulti et caeci quid enim maius est aurum an templum quod sanctificat aurum

Latin Vulgate