Proverbs 31

Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.