Proverbs 19

Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
Bedre er en fattig som vandrer i ustraffelighet, enn en mann med falske leber, som tillike er en dåre.
Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
Også den som ikke bruker omtanke, går det ille, og den som er for snar på foten, treder feil.
Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
Menneskets egen dårskap ødelegger hans vei, men i sitt hjerte vredes han på Herren.
Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
Rikdom skaper mange venner, den fattige blir skilt fra sin venn.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
Et falskt vidne skal ikke bli ustraffet, og den som taler løgn, skal ikke komme unda.
Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
Mange smigrer for den gavmilde, og enhver er venn med den som er rundhåndet.
Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
Den fattiges frender hater ham alle; enda mere holder hans venner sig borte fra ham. Han jager efter ord som ikke er å finne.
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
Den som vinner forstand, elsker sitt liv; den som holder fast ved visdom, finner lykke.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
Et falskt vidne skal ikke bli ustraffet, og den som taler løgn, skal omkomme.
Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
Vellevnet høver ikke for en dåre, enda mindre høver det for en træl å herske over fyrster.
Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
Et menneskes klokskap gjør ham langmodig, og det er hans ære at han overser krenkelser.
Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
En konges vrede er som løvens brøl, men hans yndest som dugg på urter.
Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
En uforstandig sønn er bare til ulykke for sin far, og en kvinnes tretter er et stadig takdrypp.
Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
Hus og gods er en arv fra foreldre, men en forstandig kvinne er en gave fra Herren.
Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.
Dovenskap senker i dyp søvn, og den late skal hungre.
Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
Den som holder budet, holder sig selv i live; den som ikke akter på sin ferd, skal miste sitt liv.
Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
Den som forbarmer sig over den fattige, låner til Herren, og Herren skal gjengjelde ham hans velgjerning.
Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
Tukt din sønn, for det er ennu håp; men la dig ikke drive til å drepe ham!
Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
Den hvis vrede er stor, bør bøte; for dersom du hjelper ham, får du gjøre det atter og atter.
Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
Hør på råd og ta imot tukt, så du kan bli vis til slutt!
У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
Det er mange tanker i en manns hjerte, men Herrens råd skal få fremgang.
Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
Et menneskes miskunnhet er hans glede, og en fattig er lykkeligere enn en stormann som lyver.
Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
Herrens frykt fører til liv, og mett får en gå til hvile uten å bli hjemsøkt med ulykke.
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
Den late stikker sin hånd i fatet, men fører den ikke engang tilbake til sin munn.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
Slå spotteren, så vil den uforstandige bli klok; vis den forstandige til rette, så vil han komme til innsikt og kunnskap.
Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
Den som bruker vold mot sin far og jager sin mor bort, er en dårlig, en skamløs sønn.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
Hold op, min sønn, med å høre på formaning, når du allikevel bare forviller dig bort fra kunnskaps ord!
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
Et ugudelig vidne spotter det som rett er, og de gudløses munn sluker urett.
На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.
Straffedommer er fastsatt for spotterne og pryl for dårers rygg.