Proverbs 19:6

كَثِيرُونَ يَسْتَعْطِفُونَ وَجْهَ الشَّرِيفِ، وَكُلٌّ صَاحِبٌ لِذِي الْعَطَايَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мнозина се подмазват на благородния и всеки е приятел на този, който дава подаръци.

Veren's Contemporary Bible

好施散的,有多人求他的恩情;爱送礼的,人都为他的朋友。

和合本 (简体字)

Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.

Croatian Bible

Mnozí pokoří se před knížetem, a každý jest přítel muži štědrému.

Czech Bible Kralicka

Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.

Danske Bibel

Velen smeken het aangezicht des prinsen; en een ieder is een vriend desgenen, die giften geeft.

Dutch Statenvertaling

Multaj serĉas favoron de malavarulo; Kaj ĉiu estas amiko de homo, kiu donas donacojn.

Esperanto Londona Biblio

مردم دوست دارند که پیش بزرگان شیرین زبانی کنند و با کسانی دوست شوند که سخاوتمند هستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Moni rukoilee päämiestä, ja jokainen on hänen ystävänsä, joka lahjoja jakaa.

Finnish Biblia (1776)

Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, der Geschenke gibt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Anpil moun ap achte figi grannèg. Tout moun vle zanmi moun k'ap bay favè.

Haitian Creole Bible

רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן׃

Modern Hebrew Bible

उसके बहुत से मित्र बन जाना चाहते हैं, जो उपहार देता रहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Sokan hizelegnek a nemeslelkű embernek, és minden barát az adakozóé.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Maro no mandambolambo andriana; Ary ny olona rehetra samy misakaiza amin'izay mpanome zavatra.

Malagasy Bible (1865)

He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.

Maori Bible

Mange smigrer for den gavmilde, og enhver er venn med den som er rundhåndet.

Bibelen på Norsk (1930)

Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Omul darnic are mulţi linguşitori, şi toţi sînt prieteni cu cel ce dă daruri. -

Romanian Cornilescu Version

Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Många söka en furstes ynnest,  och alla äro vänner till den givmilde.

Swedish Bible (1917)

Marami ang mamamanhik ng lingap sa magandang-loob: at bawa't tao ay kaibigan ng nagbibigay ng mga kaloob.

Philippine Bible Society (1905)

Birçokları önemli kişinin gözüne girmek Ve eli açık olanın dostu olmak ister.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πολλοι κολακευουσι το προσωπον του αρχοντος και πας τις ειναι φιλος του διδοντος ανθρωπου.

Unaccented Modern Greek Text

Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

متعدد لوگ بڑے آدمی کی خوشامد کرتے ہیں، اور ہر ایک اُس آدمی کا دوست ہے جو تحفے دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Có nhiều kẻ tìm ơn người rộng rãi; Và mỗi người đều là bằng hữu của kẻ hay ban lễ vật.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

multi colunt personam potentis et amici sunt dona tribuenti

Latin Vulgate