Proverbs 19:5

شَاهِدُ الزُّورِ لاَ يَتَبَرَّأُ، وَالْمُتَكَلِّمُ بِالأَكَاذِيبِ لاَ يَنْجُو.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, няма да избяга.

Veren's Contemporary Bible

作假见证的,必不免受罚;吐出谎言的,终不能逃脱。

和合本 (简体字)

Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.

Croatian Bible

Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče.

Czech Bible Kralicka

Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.

Danske Bibel

Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugenen blaast, zal niet ontkomen.

Dutch Statenvertaling

Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu ne saviĝos.

Esperanto Londona Biblio

شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، جان سالم به در نخواهد برد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei väärä todistaja pidä pääsemän rankaisematta; joka rohkiasti valehtelee, ei hänen pidä selkeemän.

Finnish Biblia (1776)

Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Pa gen rechap pou moun k'ap bay manti.

Haitian Creole Bible

עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃

Modern Hebrew Bible

झूठा गवाह बिना दण्ड पाये नहीं बचेगा और जो झूठ उगलता रहता है, छूटने नहीं पायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A hamis tanú büntetetlen nem marad, és a hazugságoknak szólója meg nem szabadul.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny vavolombelona mandainga tsy ho afa-tsiny, Ary izay mamoaka lainga tsy ho afa-miala.

Malagasy Bible (1865)

E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.

Maori Bible

Et falskt vidne skal ikke bli ustraffet, og den som taler løgn, skal ikke komme unda.

Bibelen på Norsk (1930)

Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Martorul mincinos nu rămîne nepedepsit, şi cel ce spune minciuni nu va scăpa. -

Romanian Cornilescu Version

El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ett falskt vittne bliver icke ostraffat,  och den som främjar lögn, han kommer icke undan.5 Mos. 19,18 f. Ords. 21,28.

Swedish Bible (1917)

Ang sinungaling na saksi ay walang pagsalang parurusahan; at ang nagsasalita ng mga kasinungalingan ay hindi makatatahan.

Philippine Bible Society (1905)

Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan kurtulamaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο ψευδης μαρτυς δεν θελει μεινει ατιμωρητος και ο λαλων ψευδη δεν θελει εκφυγει.

Unaccented Modern Greek Text

Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جھوٹا گواہ سزا سے نہیں بچے گا، جو جھوٹی گواہی دے اُس کی جان نہیں چھوٹے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chứng gian nào chẳng bị phạt; Và kẻ buông điều giả dối không sao thoát khỏi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

testis falsus non erit inpunitus et qui mendacia loquitur non effugiet

Latin Vulgate