Proverbs 19:12

كَزَمْجَرَةِ الأَسَدِ حَنَقُ الْمَلِكِ، وَكَالطَّلِّ عَلَى الْعُشْبِ رِضْوَانُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Гневът на царя е като реване на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.

Veren's Contemporary Bible

王的忿怒好像狮子吼叫;他的恩典却如草上的甘露。

和合本 (简体字)

Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.

Croatian Bible

Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu.

Czech Bible Kralicka

Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.

Danske Bibel

Des konings gramschap is als het brullen eens jongen leeuws; maar zijn welgevallen is als dauw op het kruid.

Dutch Statenvertaling

Kiel kriego de leono estas la kolero de reĝo; Kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo.

Esperanto Londona Biblio

غضب پادشاه مانند غرّش شیر است، امّا خشنودی او مثل شبنمی است که بر سبزه می‌نشیند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuninkaan viha on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen; mutta hänen ystävyytensä on niinkuin kaste ruoholle.

Finnish Biblia (1776)

La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Men, favè yon chèf se tankou lapli sou jaden.

Haitian Creole Bible

נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו׃

Modern Hebrew Bible

राजा का क्रोध सिंह की दहाड़ सा है, किन्तु उसकी कृपा घास पर की ओस की बूंद सी होती।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mint az ifjú oroszlánnak ordítása, olyan a királynak haragja; mint a harmat pedig a füvön, az ő jóakaratja.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fahatezeran'ny mpanjaka dia toy ny fieron'ny liona tanora: Fa ny fitiany kosa toy ny ando amin'ny ahitra.

Malagasy Bible (1865)

Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.

Maori Bible

En konges vrede er som løvens brøl, men hans yndest som dugg på urter.

Bibelen på Norsk (1930)

Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mînia împăratului este ca răcnetul unui leu, şi bunăvoinţa lui este ca roua pe iarbă. -

Romanian Cornilescu Version

Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 En konungs vrede är såsom ett ungt lejons rytande,  hans nåd är såsom dagg på gräset.Ords. 16,14 f. 20,2.

Swedish Bible (1917)

Ang poot ng hari ay parang ungal ng leon; nguni't ang kaniyang lingap ay parang hamog sa damo.

Philippine Bible Society (1905)

Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Lütfuysa otların üzerine düşen çiy gibidir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η οργη του βασιλεως ειναι ως βρυχηθμος λεοντος η δε ευνοια αυτου ως δροσος επι τον χορτον.

Unaccented Modern Greek Text

Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بادشاہ کا طیش جوان شیرببر کی دہاڑوں کی مانند ہے جبکہ اُس کی منظوری گھاس پر شبنم کی طرح تر و تازہ کرتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua thạnh nộ khác nào sư tử gầm thét; Còn ân dịch người như sương móc xuống trên đồng cỏ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sicut fremitus leonis ita et regis ira et sicut ros super herbam ita hilaritas eius

Latin Vulgate