Proverbs 19:1

الْفَقِيرُ السَّالِكُ بِكَمَالِهِ خَيْرٌ مِنْ مُلْتَوِي الشَّفَتَيْنِ وَهُوَ جَاهِلٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив в устните си и безумен.

Veren's Contemporary Bible

行为纯正的贫穷人胜过乖谬愚妄的富足人。

和合本 (简体字)

Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.

Croatian Bible

Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen.

Czech Bible Kralicka

Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.

Danske Bibel

De arme, in zijn oprechtheid wandelende, is beter dan de verkeerde van lippen, en die een zot is.

Dutch Statenvertaling

Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu estas malicbuŝulo kaj malsaĝulo.

Esperanto Londona Biblio

بهتر است انسان فقیر باشد و با صداقت زندگی کند، تا اینکه دروغگویی احمق باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Köyhä joka siveydessä vaeltaa, on parempi kuin väärä huulissansa, joka kuitenkin tyhmä on.

Finnish Biblia (1776)

Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als wer verkehrter Lippen und dabei ein Tor ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pito ou pòv men ou se nèg serye pase pou w'ap bay manti epi pou ou sòt met sou li.

Haitian Creole Bible

טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל׃

Modern Hebrew Bible

वह गरीब श्रेष्ठ है, जो निष्कलंक रहता; न कि वह मूर्ख जिसकी कुटिलतापूर्ण वाणी है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jobb a tökéletesen járó szegény a gonosz nyelvűnél, a ki bolond.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsara ny malahelo mandeha tsy misy tsiny Noho izay mandainga amin'ny molony sady adala.

Malagasy Bible (1865)

He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.

Maori Bible

Bedre er en fattig som vandrer i ustraffelighet, enn en mann med falske leber, som tillike er en dåre.

Bibelen på Norsk (1930)

Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mai mult preţuieşte săracul, care umblă în neprihănirea lui, decît un bogat cu buze stricate şi nebun. -

Romanian Cornilescu Version

MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet  än en man som har vrånga läppar och därtill är en dåre.Ords. 28,6.

Swedish Bible (1917)

Maigi ang dukha na lumalakad sa kaniyang pagtatapat kay sa suwail sa kaniyang mga labi at mangmang.

Philippine Bible Society (1905)

Dürüst yaşayan bir yoksul olmak, Yalancı bir akılsız olmaktan yeğdir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καλητερος ο πτωχος ο περιπατων εν τη ακεραιοτητι αυτου, παρα τον πλουσιον τον διεστραμμενον τα χειλη αυτου και οντα αφρονα.

Unaccented Modern Greek Text

Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو غریب بےالزام زندگی گزارے وہ ٹیڑھی باتیں کرنے والے احمق سے کہیں بہتر ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thà người nghèo khổ ăn ở thanh liêm, Còn hơn là kẻ môi miệng gian tà và là một kẻ ngây dại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam torquens labia insipiens

Latin Vulgate