Proverbs 19:14

اَلْبَيْتُ وَالثَّرْوَةُ مِيرَاثٌ مِنَ الآبَاءِ، أَمَّا الزَّوْجَةُ الْمُتَعَقِّلَةُ فَمِنْ عِنْدِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

房屋钱财是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。

和合本 (简体字)

Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.

Croatian Bible

Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.

Czech Bible Kralicka

Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.

Danske Bibel

Huis en goed is een erve van de vaderen; maar een verstandige vrouw is van den HEERE.

Dutch Statenvertaling

Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed saĝa edzino estas de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

خانه و ثروت از اجداد به ارث می‌رسد، امّا زن عاقل هدیهٔ خداوند است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Huoneet ja tavarat peritään vanhemmilta, vaan toimellinen emäntä tulee Herralta.

Finnish Biblia (1776)

On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.

Haitian Creole Bible

בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃

Modern Hebrew Bible

भवन और धन दौलत माँ बाप से दान में मिल जाते; किन्तु बुद्धिमान पत्नी यहोवा से मिलती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ház és marha atyától való örökség; az Úrtól van pedig az értelmes feleség.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Trano sy harena no lova avy amin'ny ray; Fa ny vady hendry kosa dia avy amin'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.

Maori Bible

Hus og gods er en arv fra foreldre, men en forstandig kvinne er en gave fra Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Casa şi averea le moştenim dela părinţi, dar o nevastă pricepută este un dar dela Domnul. -

Romanian Cornilescu Version

La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de JEHOVÁ la mujer prudente.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gård och gods får man i arv från sina fäder,  men en förståndig hustru är en gåva från HERREN.Ords. 18,22. 31,10 f.

Swedish Bible (1917)

Bahay at mga kayamanan ay minamana sa mga magulang: nguni't ang mabait na asawa ay galing sa Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Ev ve servet babadan mirastır, Ama sağduyulu kadın RAB’bin armağanıdır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οικος και πλουτη κληρονομουνται εκ των πατερων αλλ η φρονιμος γυνη παρα Κυριου διδεται.

Unaccented Modern Greek Text

Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

موروثی گھر اور ملکیت باپ دادا کی طرف سے ملتی ہے، لیکن سمجھ دار بیوی رب کی طرف سے ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhà cửa và tài sản là cơ nghiệp của tổ phụ để lại; Còn một người vợ khôn ngoan do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

domus et divitiae dantur a patribus a Domino autem proprie uxor prudens

Latin Vulgate