Job 9

А Йов відповів та й сказав:
Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?
E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...
Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?
He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
Він гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.
E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
Він землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.
E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
Він сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.
E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
Розтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,
Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
Він Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.
Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...
Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
Ось Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...
Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
Ось Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?
Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
Бог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,
E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
що ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,
A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
я, який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?
Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
Коли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,
Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
Він, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...
E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
Не дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.
Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?
Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...
Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...
He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...
He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...
Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?
Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,
Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
проминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...
Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
Якщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,
Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
то боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...
E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
Все одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
Коли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,
Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...
Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
Бо Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,
Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...
Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
Нехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,
Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...
Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.