Job 13

Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...
Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
Як знаєте ви знаю й я, я не нижчий від вас,
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
і я говоритиму до Всемогутнього, і переконувати хочу Бога!
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
Та неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі!
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
О, коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
Послухайте но переконань моїх: і вислухайте заперечення уст моїх.
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього?
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
Чи добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
Насправді Він вас покарає, якщо будете ви потурати таємно особі!
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
Чи ж велич Його не настрашує вас, і не нападає на вас Його страх?
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
Ваші нагадування це прислів'я із попелу, ваші башти це глиняні башти!
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Мовчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
Нащо дертиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу в свою руку?
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
Направду послухайте слова мого, а моє це освідчення в ваших ушах нехай буде.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Ось я суд спорядив, бо я справедливий, те знаю!
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Хто той, що буде зо мною провадити прю? Бо тепер я замовк би й помер би...
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого я не буду ховатись:
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
Тоді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій переступ та гріх мій!
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі ворогом?
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Чи Ти будеш страхати завіяний вітром листок? Чи Ти соломину суху будеш гнати?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Бо Ти пишеш на мене гіркоти й провини мого молодечого віку даєш на спадок мені,
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.