Proverbs 31

Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.