Job 28

Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
Ny vy dia alaina avy amin'ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin'ny vato.
Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin'ny faran'ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton'ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
Mihady lavaka mihalavitra amin'izay itoeran'olona izy ka tsy ampoizin'ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
Ny tany no ihavian'ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
Fitoeran'ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan'ny mason'ny voromahery,
не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
Sady tsy nodiavin'ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan'ny liona masiaka.
Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
Maninjitra ny tànany amin'ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin'ny fotony;
пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan'ny masony avokoa.
Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin'ny mazava.
Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
Tsy misy zanak'olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin'ny tanin'ny velona izy.
Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
Miafina amin'ny mason'ny velona rehetra izany ary takona amin'ny voro-manidina.
Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
Fa Izy no mitsinjo hatramin'ny faran'ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin'ny lanitra rehetra izao,
Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
Ka manendry ny lanjan'ny rivotra ary mamatra ny rano amin'ny famarana.
коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
Raha nanao lalana ho an'ny ranonorana Izy sy lalana halehan'ny helatry ny kotrokorana,
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!
Dia hoy Izy tamin'ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin'ny ratsy no fahalalana.