Job 5

Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.