Job 22

І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.