Psalms 22

Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів.
Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа. Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.