Proverbs 31

Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃