Proverbs 14

Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.
Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.