Proverbs 31

Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.