Proverbs 31

Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.