Proverbs 19

Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
بهتر است انسان فقیر باشد و با صداقت زندگی کند، تا اینکه دروغگویی احمق باشد.
Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
داشتن دل و جرأت بدون حکمت بی‌فایده است و عجله باعث اشتباه می‌شود.
Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
انسان با حماقت خود زندگی خود را تباه می‌کند و بعد گناه را به گردن خداوند می‌اندازد.
Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا می‌کند، امّا دوستان آدم فقیر از او جدا می‌شوند.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، جان سالم به در نخواهد برد.
Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
مردم دوست دارند که پیش بزرگان شیرین زبانی کنند و با کسانی دوست شوند که سخاوتمند هستند.
Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
وقتی انسان فقیر شود، حتّی خویشاوندانش او را ترک می‌کنند، چه رسد به دوستانش، و کوشش او برای بازیافتن آنها به جایی نمی‌رسد.
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
هر که در بدنبال حکمت است، جان خود را دوست دارد و کسی‌که برای حکمت ارزش قایل شود، سعادتمند خواهد شد.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، هلاک خواهد شد.
Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
شایسته نیست که شخص احمق در ناز و نعمت به سر ببرد و یا یک غلام بر امیران حکومت کند.
Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
کسی‌که خشم خود را فرومی‌نشاند، عاقل است و کسی‌که از گناهان دیگران چشم می‌پوشد، سرفراز خواهد شد.
Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
غضب پادشاه مانند غرّش شیر است، امّا خشنودی او مثل شبنمی است که بر سبزه می‌نشیند.
Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
فرزند نادان، بلای جان والدین خود است و نق زدنهای زن بهانه‌گیر، مانند قطره‌های آبی است که دایم در حال چکیدن می‌باشد.
Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
خانه و ثروت از اجداد به ارث می‌رسد، امّا زن عاقل هدیهٔ خداوند است.
Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.
کسی‌که تنبل است و زیاد می‌خوابد، گرسنه می‌ماند.
Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
از احکام خدا پیروی کن تا زنده بمانی، زیرا هرکسی که آنها را ناچیز شمارد، خواهد مرد.
Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
وقتی به یک فقیر کمک می‌‌کنی، مثل این است که به خداوند قرض می‌دهی و خداوند است که قرض تو را ادا می‌کند.
Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
فرزند خود را وقتی هنوز جوان است تربیت کن؛ اگر غفلت نمایی، زندگی او را تباه خواهی کرد.
Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
اگر کسی تندخویی کند، بگذار مجازاتش را ببیند. اگر او را کمک کنی، باید همیشه کار خود را تکرار نمایی.
Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
اگر به پند و نصیحت گوش دهی تا آخر عمر از حکمت برخوردار خواهی بود.
У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
انسان نقشه‌های زیادی در سر می‌پروراند، امّا نقشه‌هایی که مطابق با خواست خداوند باشد، انجام خواهند شد.
Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
مهر و وفا زینت انسان است. بهتر است که انسان فقیر باشد نه دروغگو.
Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
خداترسی به انسان حیات می‌بخشد و او را کامیاب ساخته از هر بلایی محفوظ می‌دارد.
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
آدم تنبل دست خود را به سوی بشقاب دراز می‌کند، امّا از فرط تنبلی لقمه را به دهان خود نمی‌گذارد.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا وسیلهٔ عبرت جاهلان گردد. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیده‌تر گردد.
Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
هر که با پدر خود بد رفتاری کند و مادر خود از خانه بیرون کند، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
فرزندم، از تعلیمی که تو را از عقل دور سازد، خودداری کن.
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
شاهد فرومایه عدالت را مسخره می‌کند و شریران از گناه کردن لذّت می‌برند.
На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.
مسخره کنندگان و اشخاص احمق مجازات خواهند شد.