Job 22

І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
هرقدر که صالح و درستکار باشی، باز هم برای خدا مفید نیستی و بی‌عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
او تو را به‌خاطر تقوی و خداترسی تو، مجازات نمی‌کند.
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
گناهان تو بی‌شمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
زیرا لباسهای دوستانت را که به تو بدهکار بودند، گرو گرفتی و آنها را برهنه گذاشتی.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
به تشنگانِ خسته آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آنها رحم ننمودی.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
بنابراین در دامهای وحشت گرفتار شده‌ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
در ظلمت و ترس به سر می‌بری و بزودی سیلاب فنا تو را در خود فرو می‌برد.
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
خدا بالاتر از آسمانهاست. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
با این‌همه تو می‌گویی که خدا چطور می‌تواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
ابرهای ضخیم او را احاطه کرده است و از بالای گنبد آسمان که بر آن می‌خرامد، نمی‌تواند مرا ببیند.
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
آیا می‌خواهی راهی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می‌کردند؟
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
آنها به مرگ نابه‌هنگام گرفتار شدند و اساس و بنیادشان را سیلاب فنا ویران کرد.
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
زیرا آنها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو نمی‌توانی به ما کمک کنی.»
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
درحالی‌که خدا خانه‌هایشان را از هرگونه نعمت پر کرده بود. به همین جهت، من خود را از راه ایشان دور می‌کنم.
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
و می‌گویند: «بدخواهان ما از بین رفتند و دارایی و مالشان در آتش سوخت.»
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
پس ای ایّوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار؛ تا از برکات او برخوردار شوی.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
تعالیم او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانه‌ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته‌ات به تو بازمی‌گردد.
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
آن وقت خود خداوند طلای خالص و نقرهٔ تو خواهد بود.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
آنگاه پیوسته به او اعتماد خواهی نمود و از وجود او لذّت خواهی برد.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
وقتی به حضور او دعا کنی، دعایت را می‌پذیرد و می‌توانی نذرهایت را بجا آوری.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق می‌شوی و راههایت همیشه روشن می‌باشند.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل می‌سازد.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.