John 10

Поправді, поправді кажу вам: Хто не входить дверима в кошару, але перелазить деінде, той злодій і розбійник.
Vere, vere, mi diras al vi: Kiu eniras en la ŝafejon ne tra la pordo, sed aliloke suprengrimpas, tiu estas ŝtelisto kaj rabisto.
А хто входить дверима, той вівцям пастух.
Sed kiu eniras tra la pordo, tiu estas la paŝtisto de la ŝafoj.
Воротар відчиняє йому, і його голосу слухають вівці; і свої вівці він кличе по йменню, і випроваджує їх.
Al tiu la pordisto malfermas; kaj la ŝafoj aŭskultas lian voĉon, kaj li alvokas laŭ nomoj siajn proprajn ŝafojn, kaj elkondukas ilin.
А як вижене всі свої вівці, він іде перед ними, і вівці слідом за ним ідуть, бо знають голос його.
Kaj kiam li kondukis eksteren siajn ŝafojn, li iras antaŭ ili, kaj la ŝafoj lin sekvas, ĉar ili konas lian voĉon.
За чужим же не підуть вони, а будуть утікати від нього, бо не знають вони чужого голосу.
Kaj fremdulon ili ne sekvos, sed forkuros de li, ĉar ili ne konas la voĉon de fremduloj.
Оцю притчу повів їм Ісус, але не зрозуміли вони, про що їм говорив.
Tiun alegorion Jesuo diris al ili; sed ili ne komprenis, kiajn aferojn li parolas al ili.
І знову промовив Ісус: Поправді, поправді кажу вам, що Я двері вівцям.
Jesuo do diris denove al ili: Vere, vere, mi diras al vi: Mi estas la pordo de la ŝafoj.
Усі, скільки їх перше Мене приходило, то злодії й розбійники, але вівці не слухали їх.
Ĉiuj, kiuj venis pli frue ol mi, estas ŝtelistoj kaj rabistoj; sed la ŝafoj ne aŭskultis ilin.
Я двері: коли через Мене хто ввійде, спасеться, і той ввійде та вийде, і пасовисько знайде.
Mi estas la pordo; se iu tra mi eniras, tiu estos savita; kaj li eniros kaj eliros, kaj trovos paŝtaĵon.
Злодій тільки на те закрадається, щоб красти й убивати та нищити. Я прийшов, щоб ви мали життя, і подостатком щоб мали.
La ŝtelisto ne venas, krom por ŝteli kaj buĉi kaj pereigi; mi venis, por ke ili havu vivon, kaj havu ĝin abunde.
Я Пастир Добрий! Пастир добрий кладе життя власне за вівці.
Mi estas la bona paŝtisto; la bona paŝtisto demetas sian vivon por la ŝafoj.
А наймит, і той, хто не вівчар, кому вівці не свої, коли бачить, що вовк наближається, то кидає вівці й тікає, а вовк їх хапає й полошить.
La dungito, kaj tiu, kiu ne estas paŝtisto, kies propraĵo la ŝafoj ne estas, ekvidas la lupon venanta kaj lasas la ŝafojn kaj forkuras; kaj la lupo ilin kaptas kaj dispelas;
А наймит утікає тому, що він наймит, і не дбає про вівці.
li forkuras tial, ke li estas dungito kaj ne zorgas pri la ŝafoj.
Я Пастир Добрий, і знаю Своїх, і Свої Мене знають.
Mi estas la bona paŝtisto, kaj mi konas la miajn, kaj la miaj min konas
Як Отець Мене знає, так і Я Отця знаю, і власне життя Я за вівці кладу.
tiel same, kiel la Patro min konas, kaj mi konas la Patron; kaj mi demetas mian vivon por la ŝafoj.
Також маю Я інших овець, які не з цієї кошари, Я повинен і їх припровадити. І Мій голос почують вони, і буде отара одна й Один Пастир!
Kaj aliajn ŝafojn mi havas, kiuj ne estas de ĉi tiu gregejo; ilin ankaŭ mi devas alkonduki, kaj ili aŭskultos mian voĉon; kaj estos unu grego, unu paŝtisto.
Через те Отець любить Мене, що Я власне життя віддаю, щоб ізнову прийняти його.
Pro tio la Patro min amas, ke mi demetas mian vivon, por ke mi ĝin reprenu.
Ніхто в Мене його не бере, але Я Сам від Себе кладу його. Маю владу віддати його, і маю владу прийняти його знову, Я цю заповідь взяв від Свого Отця.
Neniu ĝin forprenas de mi, sed mi ĝin demetas memvole. Mi havas la rajton ĝin demeti, kaj mi havas la rajton ĝin repreni. Ĉi tiun ordonon mi ricevis de mia Patro.
З-за цих слів між юдеями знову незгода знялася.
Denove fariĝis malkonsento inter la Judoj pro tiuj diroj.
І багато-хто з них говорили: Він демона має, і несамовитий. Чого слухаєте ви Його?
Kaj multaj el ili diris: Li havas demonon kaj estas freneza; kial vi lin aŭskultas?
Інші казали: Ці слова не того, хто демона має. Хіба демон може очі сліпим відкривати?...
Aliaj diris: Tiuj ne estas diroj de demonhavanto. Ĉu demono povas malfermi la okulojn de blinduloj?
Було тоді свято Відновлення в Єрусалимі. Стояла зима.
Okazis la festo de inaŭguro en Jerusalem, kaj estis vintro;
А Ісус у храмі ходив, у Соломоновім ґанку.
kaj Jesuo promenis en la templo, en la portiko de Salomono.
Юдеї тоді обступили Його та й казали Йому: Доки будеш тримати в непевності нас? Якщо Ти Христос, то відкрито скажи нам!
La Judoj do ĉirkaŭis lin, kaj diris al li: Ĝis kiam vi tenas en dubo nian animon? Se vi estas la Kristo, diru al ni malkaŝe.
Відповів їм Ісус: Я вам був сказав, та не вірите ви. Ті діла, що чиню їх у Ймення Свого Отця, вони свідчать про Мене.
Jesuo respondis al ili: Mi diris al vi, kaj vi ne kredas; la faroj, kiujn mi faras en la nomo de mia Patro, atestas pri mi.
Та не вірите ви, не з Моїх бо овець ви.
Sed vi ne kredas, ĉar vi ne estas el miaj ŝafoj.
Мого голосу слухають вівці Мої, і знаю Я їх, і за Мною слідком вони йдуть.
Miaj ŝafoj aŭskultas mian voĉon, kaj mi ilin konas, kaj ili min sekvas;
І Я життя вічне даю їм, і вони не загинуть повік, і ніхто їх не вихопить із Моєї руки.
kaj mi donas al ili eternan vivon; kaj ili neniam pereos, kaj neniu ilin forkaptos el mia mano.
Мій Отець, що дав їх Мені, Він більший за всіх, і вихопити ніхто їх не може Отцеві з руки.
Mia Patro, kiu donis ilin al mi, superas ĉion; kaj neniu povas ion forkapti el la mano de mia Patro.
Я й Отець Ми одне!
Mi kaj la Patro estas unu.
Знов каміння схопили юдеї, щоб укаменувати Його.
Tiam la Judoj denove prenis ŝtonojn, por ŝtonmortigi lin.
Відповів їм Ісус: Від Отця показав Я вам добрих учинків багато, за котрий же з тих учинків хочете Мене каменувати?
Jesuo respondis al ili: Multajn bonajn farojn mi montris al vi de mia Patro; pro kiu el ili vi volas ŝtonmortigi min?
Юдеї Йому відказали: Не за добрий учинок хочемо Тебе вкаменувати, а за богозневагу, бо Ти, бувши людиною, за Бога Себе видаєш...
La Judoj respondis: Ne pro bona faro ni volas ŝtonmortigi vin, sed pro blasfemo, kaj ĉar vi, estante homo, pretendas esti Dio.
Відповів їм Ісус: Хіба не написано в вашім Законі: Я сказав: ви боги?
Jesuo respondis: Ĉu ne estas skribite en via leĝo: Mi diris: Vi estas dioj?
Коли тих Він богами назвав, що до них слово Боже було, а Писання не може порушене бути,
Se li nomis dioj tiujn, al kiuj venis la vorto de Dio (kaj la Skribo ne povas esti nuligita),
то Тому, що Отець освятив і послав Його в світ, закидаєте ви: Зневажаєш Ти Бога, через те, що сказав Я: Я Син Божий?
ĉu vi diras pri tiu, kiun la Patro konsekris kaj sendis en la mondon: Vi blasfemas; ĉar mi diris: Mi estas Filo de Dio?
Коли Я не чиню діл Свого Отця, то не вірте Мені.
Se mi ne faras la farojn de mia Patro, ne kredu al mi.
А коли Я чиню, то хоч ви Мені віри й не ймете, повірте ділам, щоб пізнали й повірили ви, що Отець у Мені, а Я ув Отці!
Sed se mi faras ilin, kvankam vi ne kredas al mi, kredu la farojn, por ke vi sciu kaj komprenu, ke la Patro estas en mi, kaj mi en la Patro.
Тоді знову шукали вони, щоб схопити Його, але вийшов із рук їхніх Він.
Ili denove celis kapti lin, sed li iris for de ilia mano.
І Він знову на той бік Йордану пішов, на те місце, де Іван найперше христив, та й там перебував.
Li foriris denove trans Jordanon tien, kie Johano unue baptis, kaj tie li restadis.
І багато до Нього приходили та говорили, що хоч жадного чуда Іван не вчинив, але все, що про Нього Іван говорив, правдиве було.
Kaj multaj venis al li, kaj diris: Johano ja ne faris signon; sed ĉio, kion Johano diris pri ĉi tiu, estis vera.
І багато-хто ввірували в Нього там.
Kaj tie multaj kredis al li.