Proverbs 31

Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.