Matthew 23

Тоді промовив Ісус до народу й до учнів Своїх,
Tada Isus prozbori mnoštvu i svojim učenicima:
і сказав: На сидінні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.
"Na Mojsijevu stolicu zasjedoše pismoznanci i farizeji.
Тож усе, що вони скажуть вам, робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони та не роблять того!
Činite dakle i obdržavajte sve što vam kažu, ali se nemojte ravnati po njihovim djelima jer govore, a ne čine.
Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на людські рамена, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх порушити...
Vežu i ljudima na pleća tovare teška bremena, a sami ni da bi ih prstom makli.
Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомілля свої розширяють, і здовжують китиці.
Sva svoja djela čine zato da ih ljudi vide. Doista, proširuju zapise svoje i produljuju rese.
І люблять вони передніші місця на бенкетах, і передніші лавки в синагогах,
Vole pročelja na gozbama, prva sjedala u sinagogama,
і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!
pozdrave na trgovima i da ih ljudi zovu 'Rabbi'.
А ви вчителями не звіться, бо один вам Учитель, а ви всі брати.
Vi pak ne dajte se zvati 'Rabbi', jer jedan je učitelj vaš, a svi ste vi braća.
І не називайте нікого отцем на землі, бо один вам Отець, що на небі.
Ni ocem ne zovite nikoga na zemlji jer jedan je Otac vaš - onaj na nebesima.
І не звіться наставниками, бо один вам Наставник, Христос.
I ne dajte da vas vođama zovu, jer jedan je vaš vođa - Krist.
Хто між вами найбільший, хай слугою вам буде!
Najveći među vama neka vam bude poslužitelj.
Хто бо підноситься, буде понижений, хто ж понижується, той піднесеться.
Tko se god uzvisuje, bit će ponižen, a tko se ponizuje, bit će uzvišen."
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми зачиняєте Царство Небесне, бо й самі ви не входите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!
"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Zaključavate kraljevstvo nebesko pred ljudima; sami ne ulazite, a ne date ući ni onima koji bi htjeli."
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що вдовині хати поїдаєте, і напоказ молитесь довго, через те осуд тяжчий ви приймете!
#
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що обходите море та землю, щоб придбати нововірця одного; а коли те стається, то робите його сином геєнни, вдвоє гіршим від вас!
"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Obilazite morem i kopnom da pridobijete jednog sljedbenika. A kad ga pridobijete, promećete ga u sina paklenoga dvaput goreg od sebe."
Горе вам, проводирі ви сліпі, що говорите: Коли хто поклянеться храмом, то нічого; а хто поклянеться золотом храму, то той винуватий.
"Jao vama! Slijepe vođe! Govorite: 'Zakune li se tko Hramom, nije ništa. Ali ako se zakune hramskim zlatom, veže ga zakletva.'
Нерозумні й сліпі, що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?
Budale i slijepci! Ta što je veće: zlato ili Hram što posvećuje zlato?
І: Коли хто поклянеться жертівником, то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий.
Nadalje: 'Zakune li se tko žrtvenikom, nije ništa. Ali ako se zakune darom što je na njemu, veže ga zakletva.'
Нерозумні й сліпі, що бо більше: чи жертва, чи той жертівник, що освячує жертву?
Slijepci! Ta što je veće: dar ili žrtvenik što dar posvećuje?
Отож, хто клянеться жертівником, клянеться ним та всім, що на ньому.
Tko se dakle zakune žrtvenikom, kune se njime i svime što je na njemu.
І хто храмом клянеться, клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.
I tko se zakune Hramom, kune se njime i Onim koji u njemu prebiva.
І хто небом клянеться, клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.
I tko se zakune nebom, kune se prijestoljem Božjim i Onim koji na njemu sjedi."
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'яти, і ганусу й кмину, але найважливіше в Законі покинули: суд, милосердя та віру; це треба робити, і того не кидати.
"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Namirujete desetinu od metvice i kopra i kima, a propuštate najvažnije u Zakonu: pravednost, milosrđe, vjernost. Ovo je trebalo činiti, a ono ne propuštati.
Проводирі ви сліпі, що відціджуєте комаря, а верблюда ковтаєте!
Slijepe vođe! Cijedite komarca, a gutate devu!"
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність кухля та миски, а всередині повні вони здирства й кривди!
"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Čistite čašu i zdjelu izvana, a iznutra su pune grabeža i pohlepe.
Фарисею сліпий, очисти перше середину кухля, щоб чистий він був і назовні!
Farizeju slijepi! Očisti najprije nutrinu čaše da joj i vanjština bude čista."
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробів побілених, які гарними зверху здаються, а всередині повні трупних кісток та всякої нечистости!
Jao vama pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Nalik ste na obijeljene grobove. Izvana izgledaju lijepi, a iznutra su puni mrtvačkih kostiju i svakojake nečistoće.
Так і ви, назовні здаєтеся людям за праведних, а всередині повні лицемірства та беззаконня!
Tako i vi izvana ljudima izgledate pravedni, a iznutra ste puni licemjerja i bezakonja."
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгробники ставите, і праведникам прикрашаєте пам'ятники,
"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Gradite grobnice prorocima i kitite spomenike pravednicima
та говорите: Якби ми жили за днів наших батьків, то ми не були б спільниками їхніми в крові пророків.
te govorite: 'Da smo mi živjeli u dane otaca svojih, ne bismo bili njihovi sudionici u prolijevanju krvi proročke.'
Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.
Tako sami protiv sebe svjedočite da ste sinovi ubojica proroka.
Доповніть і ви міру провини ваших батьків!
Dopunite samo mjeru otaca svojih!"
О змії, о роде гадючий, як ви втечете від засуду до геєнни?
"Zmije! Leglo gujinje! Kako ćete uteći osudi paklenoj?
І ось тому посилаю до вас Я пророків, і мудрих, і книжників; частину їх ви повбиваєте та розіпнете, а частину їх ви бичуватимете в синагогах своїх, і будете гнати з міста до міста.
Zato evo ja šaljem vama proroke i mudrace i pismoznance. Jedne ćete od njih ubiti i raspeti, druge bičevati po svojim sinagogama i progoniti od grada do grada
Щоб спала на вас уся праведна кров, що пролита була на землі, від крови Авеля праведного, аж до крови Захарія, Варахіїного сина, що ви замордували його між храмом і жертівником!
da tako na vas dođe sva pravedna krv, prolivena na zemlji od krvi Abela pravednoga pa do krvi Zaharije, sina Barahijina, kojega ubiste između Hrama i žrtvenika.
Поправді кажу вам: Оце все спаде на рід цей!
Zaista, kažem vam, sve će to doći na ovaj naraštaj!"
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до тебе! Скільки разів Я хотів зібрати діти твої, як та квочка збирає під крила курчаток своїх, та ви не захотіли!
"Jeruzaleme, Jeruzaleme, koji ubijaš proroke i kamenuješ one što su tebi poslani! Koliko li puta htjedoh okupiti djecu tvoju kao što kvočka okuplja piliće pod krila, i ne htjedoste.
Ось ваш дім залишається порожній для вас!
Evo, napuštena vam kuća.
Говорю бо Я вам: Відтепер ви Мене не побачите, аж поки не скажете: Благословенний, Хто йде у Господнє Ім'я!
Doista, kažem vam, odsada me nećete vidjeti dok ne reknete: Blagoslovljen Onaj koji dolazi u ime Gospodnje!"