Proverbs 26

Καθως η χιων εν τω θερει και καθως η βροχη εν τω θερισμω, ουτως εις τον αφρονα η τιμη δεν αρμοζει.
Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
Ως περιφερεται το στρουθιον, ως περιπετα η χελιδων, ουτως η αδικος καταρα δεν θελει επιφθασει.
Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
Μαστιξ δια τον ιππον, κημος δια τον ονον, και ραβδος δια την ραχιν των αφρονων.
O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
Μη αποκρινου εις τον αφρονα κατα την αφροσυνην αυτου, δια να μη γεινης και συ ομοιος αυτου.
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
Αποκρινου εις τον αφρονα κατα την αφροσυνην αυτου, δια να μη ηναι σοφος εις τους οφθαλμους αυτου.
Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Οστις αποστελλει μηνυμα δια χειρος του αφρονος, αποκοπτει τους ποδας αυτου και πινει ζημιαν.
Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
Ως τα σκελη του χωλου κρεμονται ανωφελη, ουτως ειναι και παροιμια εν τω στοματι των αφρονων.
As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
Ως ο δεσμευων λιθον εις σφενδονην, ουτως ειναι οστις διδει τιμην εις τον αφρονα.
Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
Ως η ακανθα ωθουμενη εις την χειρα του μεθυσου, ουτως ειναι η παροιμια εν τω στοματι των αφρονων.
Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
Ο δυναστης μιαινει τα παντα και μισθονει τους αφρονας, μισθονει και τους παραβατας.
Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
Ως ο κυων επιστρεφει εις τον εμετον αυτου, ουτως ο αφρων επαναλαμβανει την αφροσυνην αυτου.
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
Ειδες ανθρωπον νομιζοντα εαυτον σοφον; μαλλον ελπις ειναι εκ του αφρονος παρα εξ αυτου.
Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
Ο οκνηρος λεγει, Λεων ειναι εν τη οδω, λεων εν ταις πλατειαις.
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
Ως η θυρα περιστρεφεται επι τας στροφιγγας αυτης, ουτως ο οκνηρος επι την κλινην αυτου.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
Ο οκνηρος εμβαπτει την χειρα αυτου εις το τρυβλιον και βαρυνεται να επιστρεψη αυτην εις το στομα αυτου.
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Ο οκνηρος νομιζει εαυτον σοφωτερον παρα επτα σοφους γνωμοδοτας.
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
Οστις διαβαινων ανακατονεται εις εριδα μη ανηκουσαν εις αυτον, ομοιαζει τον πιανοντα κυνα απο των ωτιων.
O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
Ως ο μανιακος οστις ριπτει φλογας, βελη και θανατον,
Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
ουτως ειναι ο ανθρωπος, οστις απατα τον πλησιον αυτου και λεγει, δεν εκαμον εγω παιζων;
assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
Οπου δεν ειναι ξυλα, το πυρ σβυνεται και οπου δεν ειναι ψιθυριστης, η ερις ησυχαζει.
Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
Οι ανθρακες δια την ανθρακιαν και τα ξυλα δια το πυρ, και ο φιλερις ανθρωπος δια να εξαπτη εριδας.
Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
Οι λογοι του ψιθυριστου καταπινονται ηδεως, και καταβαινουσιν εις τα ενδομυχα της κοιλιας.
As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
Τα ενθερμα χειλη μετα πονηρας καρδιας ειναι ως σκωρια αργυρου επικεχρισμενη επι πηλινον αγγειον.
Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
Οστις μισει, υποκρινεται με τα χειλη αυτου, και μηχανευεται δολον εν τη καρδια αυτου.
Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
Οταν ομιλη χαριεντως, μη πιστευε αυτον διοτι εχει επτα βδελυγματα εν τη καρδια αυτου.
Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
Οστις σκεπαζει το μισος δια δολου, η πονηρια αυτου θελει φανερωθη εν μεσω της συναξεως.
Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
Οστις σκαπτει λακκον, θελει πεσει εις αυτον και ο λιθος θελει επιστρεψει επι τον κυλιοντα αυτον.
O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
Η ψευδης γλωσσα μισει τους υπ αυτης καταθλιβομενους και το απατηλον στομα εργαζεται καταστροφην.
A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.