Job 19

Και απεκριθη ο Ιωβ και ειπεν
Então Jó respondeu:
Εως ποτε θελετε θλιβει την ψυχην μου, και θελετε με κατασυντριβει με λογους;
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
Δεκακις ηδη με ωνειδισατε δεν αισχυνεσθε να σκληρυνησθε εναντιον μου;
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
Και εαν τωοντι εσφαλα, το σφαλμα μου μενει εν εμοι.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
Αλλ εαν θελητε εξαπαντος να μεγαλυνθητε εναντιον μου, και να ριπτητε κατ εμου το ονειδος μου,
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
μαθετε τωρα οτι ο Θεος με κατεστρεψε, και με περιεκυκλωσε με το δικτυον αυτου.
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
Ιδου, φωναζω, Αδικια αλλα δεν εισακουομαι επικαλουμαι, αλλ ουδεμια κρισις.
Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
Εφραξε την οδον μου, και δεν δυναμαι να περασω, και εθεσε σκοτος εις τας τριβους μου.
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
Με εξεδυσε την δοξαν μου, και αφηρεσε τον στεφανον της κεφαλης μου.
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
Με ηφανισε πανταχοθεν, και χανομαι και εξερριζωσε την ελπιδα μου ως δενδρον.
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
Και εξηψε κατ εμου τον θυμον αυτου, και με στοχαζεται ως εχθρον αυτου.
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
Τα ταγματα αυτου ηλθον ομου και ητοιμασαν την οδον αυτων εναντιον μου, και εστρατοπεδευσαν περιξ της σκηνης μου.
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
Απεμακρυνεν απ εμου τους αδελφους μου, και ηλλοτριωθησαν ολως απ εμου οι γνωριμοι μου.
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
Οι πλησιον μου με αφηκαν, και οι γνωστοι μου με ελησμονησαν.
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
Οι κατοικουντες εν τω οικω μου και αι θεραπαιναι μου με στοχαζονται ως ξενον ξενος κατεσταθην εις τους οφθαλμους αυτων.
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Καλω τον υπηρετην μου, και δεν αποκρινεται με το στομα μου ικετευσα αυτον.
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
Η πνοη μου εγεινε ξενη εις την γυναικα μου, και αι παρακλησεις μου εις τα τεκνα της κοιλιας μου.
O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Και αυτα τα παιδαρια με κατεφρονησαν εσηκωθην, και ελαλησαν εναντιον μου.
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
Παντες οι μυστικοι φιλοι μου με εβδελυχθησαν και εκεινοι, τους οποιους ηγαπησα, εστραφησαν εναντιον μου.
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Τα οστα μου εκολληθησαν εις το δερμα μου και εις την σαρκα μου και διεσωθην με το δερμα των οδοντων μου.
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
Ελεησατε με, ελεησατε με, σεις φιλοι μου διοτι χειρ Θεου με επληγωσε.
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Δια τι με κατατρεχετε ως ο Θεος, και δεν εχορτασθητε απο των σαρκων μου;
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
Ω και να εγραφοντο οι λογοι μου να ενετυπουντο εν βιβλιω
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
να ενεχαραττοντο επι βραχον δια σιδηρας γραφιδος και μολυβδου διαπαντος
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
Διοτι εξευρω οτι ζη ο Λυτρωτης μου, και θελει εγερθη εν τοις εσχατοις καιροις επι της γης
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
και αφου μετα το δερμα μου το σωμα τουτο φθαρη, παλιν με την σαρκα μου θελω ιδη τον Θεον
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
τον οποιον αυτος εγω θελω ιδει, και θελουσι θεωρησει οι οφθαλμοι μου, και ουχι αλλος οι νεφροι μου κατατηκονται εν τω κολπω μου.
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
Αλλα σεις επρεπε να ειπητε, Δια τι κατατρεχομεν αυτον; επειδη η ριζα του πραγματος ευρισκεται εν εμοι.
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,
Φοβηθητε την ρομφαιαν διοτι η ρομφαια ειναι ο εκδικητης των ανομιων, δια να γνωρισητε οτι υπαρχει κρισις.
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.