Job 40

Ο Κυριος απεκριθη ετι προς τον Ιωβ και ειπεν
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Ο διαδικαζομενος προς τον Παντοδυναμον θελει διδαξει αυτον; ο ελεγχων τον Θεον ας αποκριθη προς τουτο.
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
Τοτε ο Ιωβ απεκριθη προς τον Κυριον και ειπεν
A Job odgovori Jahvi i reče:
Ιδου, εγω ειμαι ουτιδανος τι δυναμαι να αποκριθω προς σε; θελω βαλει την χειρα μου επι το στομα μου
"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
απαξ ελαλησα και δεν θελω αποκριθη πλεον μαλιστα, δις αλλα δεν θελω επιπροσθεσει.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
Τοτε απεκριθη ο Κυριος προς τον Ιωβ εκ του ανεμοστροβιλου και ειπε
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Ζωσον ηδη ως ανηρ την οσφυν σου εγω θελω σε ερωτησει, και απαγγειλον μοι.
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Θελεις αρα αναιρεσει την κρισιν μου; θελεις με καταδικασει, δια να δικαιωθης;
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Εχεις βραχιονα ως ο Θεος; η δυνασαι να βροντας με φωνην ως αυτος;
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Στολισθητι τωρα μεγαλοπρεπειαν και υπεροχην και ενδυθητι δοξαν και ωραιοτητα.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Εκχεε τας φλογας της οργης σου και βλεπε παντα υπερηφανον και ταπεινονε αυτον.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Βλεπε παντα υπερηφανον κρημνιζε αυτον και καταπατει τους ασεβεις εν τω τοπω αυτων.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Κρυψον αυτους ομου εν τω χωματι καλυψον τα προσωπα αυτων εν αφανεια.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Τοτε και εγω θελω ομολογησει προς σε, οτι η δεξια σου δυναται να σε σωση.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Ιδου τωρα, ο Βεεμωθ, τον οποιον εκαμα μετα σου, τρωγει χορτον ως βους.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Ιδου τωρα, η δυναμις αυτου ειναι εν τοις νεφροις αυτου και η ισχυς αυτου εν τω ομφαλω της κοιλιας αυτου.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Υψονει την ουραν αυτου ως κεδρον τα νευρα των μηρων αυτου ειναι συμπεπλεγμενα.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Τα οστα αυτου ειναι χαλκινοι σωληνες τα οστα αυτου ως μοχλοι σιδηρου.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Τουτο ειναι το αριστουργημα του Θεου ο ποιησας αυτον δυναται να πλησιαση εις αυτον την ρομφαιαν αυτου.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Διοτι τα ορη προμηθευουσιν εις αυτον την τροφην, οπου παιζουσι παντα τα θηρια του αγρου.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Πλαγιαζει υποκατω των σκιερων δενδρων, υπο την σκεπην των καλαμων και εν τοις βαλτοις.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Τα σκιερα δενδρα σκεπαζουσιν αυτον με την σκιαν αυτων αι ιτεαι των ρυακων περικαλυπτουσιν αυτον.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Ιδου, εαν πλημμυριση ποταμος, δεν σπευδει να φυγη εχει θαρρος, και αν ο Ιορδανης προσβαλλη εις το στομα αυτου.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Δυναται τις φανερα να συλλαβη αυτον; η δια παγιδων να διατρυπηση την ρινα αυτου;
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]