Proverbs 14

Bilge kadın evini yapar, Ahmak kadın evini kendi eliyle yıkar.
LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
Doğru yolda yürüyen, RAB’den korkar, Yoldan sapan, RAB’bi hor görür.
El que camina en su rectitud teme á JEHOVÁ: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
Ahmağın sözleri sırtına kötektir, Ama bilgenin dudakları kendisini korur.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
Öküz yoksa yemlik boş kalır, Çünkü bol ürünü sağlayan öküzün gücüdür.
Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Güvenilir tanık yalan söylemez, Yalancı tanıksa yalan solur.
El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
Alaycı bilgeliği arasa da bulamaz, Akıllı içinse bilgi edinmek kolaydır.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Akılsız kişiden uzak dur, Çünkü sana öğretecek bir şeyi yok.
Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
İhtiyatlı kişinin bilgeliği, ne yapacağını bilmektir, Akılsızların ahmaklığıysa aldanmaktır.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
Ahmaklar suç sunusuyla alay eder, Dürüstler ise iyi niyetlidir.
Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
Yürek kendi acısını bilir, Sevinciniyse kimse paylaşmaz.
El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
Kötü kişinin evi yerle bir edilecek, Doğru kişinin konutuysa bayındır olacak.
La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
Gülerken bile yürek sızlayabilir, Sevinç bitince acı yine görünebilir.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
Yüreği dönek olan tuttuğu yolun, İyi kişi de yaptıklarının ödülünü alacaktır.
De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
Saf kişi her söze inanır, İhtiyatlı olansa attığı her adımı hesaplar.
El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
Bilge kişi korktuğu için kötülükten uzaklaşır, Akılsızsa büyüklük taslayıp kendine güvenir.
El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
Çabuk öfkelenen ahmakça davranır, Düzenbazdan herkes nefret eder.
El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
Saf kişilerin mirası akılsızlıktır, İhtiyatlı kişilerin tacı ise bilgidir.
Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Alçaklar iyilerin önünde, Kötüler doğruların kapısında eğilirler.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
Komşusu bile yoksulu sevmez, Oysa zenginin dostu çoktur.
El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
Komşuyu hor görmek günahtır, Ne mutlu mazluma lütfedene!
Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Kötülük tasarlayan yolunu şaşırmaz mı? Oysa iyilik tasarlayan sevgi ve sadakat kazanır.
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
Her emek kazanç getirir, Ama boş lakırdı yoksulluğa götürür.
En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
Bilgelerin tacı servetleridir, Akılsızlarsa ahmaklıklarıyla tanınır.
Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
Dürüst tanık can kurtarır, Yalancı tanık aldatıcıdır.
El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
RAB’den korkan tam güvenliktedir, RAB onun çocuklarına da sığınak olacaktır.
En el temor de JEHOVÁ está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
RAB korkusu yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
El temor de JEHOVÁ es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır, Halk yok olursa hükümdar da mahvolur.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
Geç öfkelenen akıllıdır, Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
Huzurlu yürek bedenin yaşam kaynağıdır, Hırs ise insanı için için yer bitirir.
El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
Muhtacı ezen, Yaradanı’nı hor görüyor demektir. Yoksula acıyansa Yaradan’ı yüceltir.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır, Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.
Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır, Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
Doğruluk bir ulusu yüceltir, Oysa günah herhangi bir halk için utançtır.
La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
Kral sağduyulu kulunu beğenir, Utanç getirene öfkelenir.
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.