Proverbs 19

Dürüst yaşayan bir yoksul olmak, Yalancı bir akılsız olmaktan yeğdir.
טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל׃
Bilgisiz heves işe yaramaz, Acelecilik insanı yanılgıya düşürür.
גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא׃
İnsanın ahmaklığı yaşamını yıkar, Yine de içinden RAB’be öfkelenir.
אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃
Zenginlik dost üstüne dost kazandırır. Oysa yoksulun dostu onu yüzüstü bırakır.
הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃
Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan kurtulamaz.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃
Birçokları önemli kişinin gözüne girmek Ve eli açık olanın dostu olmak ister.
רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן׃
Yoksulun akrabaları bile onu sevmezse, Dostlarının ondan uzak duracağı daha da kesindir. Ne kadar yalvarsa ona yaklaşmazlar.
כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה׃
Sağduyulu olan canını sever, Aklı izleyen bolluğa kavuşur.
קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב׃
Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan yok olur.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃
Akılsızın gösterişli bir yaşam sürmesi uygun değilse, Kölelerin önderlere egemen olması Hiç uygun değildir.
לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים׃
Sağduyulu kişi sabırlıdır, Kusurları hoş görmesi ona onur kazandırır.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע׃
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Lütfuysa otların üzerine düşen çiy gibidir.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו׃
Akılsız çocuk babasının başına beladır, Dırdır eden kadın sürekli damlayan su gibidir.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃
Ev ve servet babadan mirastır, Ama sağduyulu kadın RAB’bin armağanıdır.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃
Tembellik insanı uyuşukluğa iter, Haylaz kişi de aç kalır.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב׃
Tanrı buyruğuna uyan canını korur, Gitmesi gereken yolları umursamayan ölür.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת׃
Yoksula acıyan kişi RAB’be ödünç vermiş olur, Yaptığı iyilik için RAB onu ödüllendirir.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו׃
Henüz umut varken çocuğunu eğit, Onun yıkımına neden olma.
יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך׃
Huysuz insan cezasını çekmelidir. Onu bir kere kurtarsan da, hep aynı şeyi yapman gerekir.
גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף׃
Öğüde kulak ver, terbiyeyi kabul et ki, Ömrünün kalan kısmı boyunca bilge olasın.
שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך׃
İnsan yüreğinde çok şey tasarlar, Ama gerçekleşen, RAB’bin amacıdır.
רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום׃
İnsandan istenen vefadır, Yoksul olmak yalancı olmaktan yeğdir.
תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב׃
RAB korkusu Doygun ve dertsiz bir yaşama kavuşturur.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע׃
Tembel sahana daldırdığı elini Ağzına geri götürmek bile istemez.
טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה׃
Alaycıyı döversen bön kişi ibret alır, Akıllı kişiyi azarlarsan bilgisine bilgi katar.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃
Babasına saldıran, annesini kovan çocuk, Ailesinin utancı ve yüzkarasıdır.
משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר׃
Oğlum, uyarılara kulağını tıkarsan, Bilgi kaynağı sözlerden saparsın.
חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת׃
Niyeti bozuk tanık adaletle eğlenir, Kötülerin ağzı fesatla beslenir.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און׃
Alaycılar için ceza, Akılsızların sırtı için kötek hazırdır.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים׃