Proverbs 31

Massa Kralı Lemuel’in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB’be saygılı kadın övülmeye layıktır.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.