Proverbs 19

Dürüst yaşayan bir yoksul olmak, Yalancı bir akılsız olmaktan yeğdir.
Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu estas malicbuŝulo kaj malsaĝulo.
Bilgisiz heves işe yaramaz, Acelecilik insanı yanılgıya düşürür.
Vivo sen prudento ne estas bona; Kaj kiu tro rapidas, tiu maltrafas la vojon.
İnsanın ahmaklığı yaşamını yıkar, Yine de içinden RAB’be öfkelenir.
Malsaĝeco de homo erarigas lian vojon, Kaj lia koro koleras la Eternulon.
Zenginlik dost üstüne dost kazandırır. Oysa yoksulun dostu onu yüzüstü bırakır.
Riĉeco donas multon da amikoj; Sed malriĉulo estas forlasata de sia amiko.
Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan kurtulamaz.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu ne saviĝos.
Birçokları önemli kişinin gözüne girmek Ve eli açık olanın dostu olmak ister.
Multaj serĉas favoron de malavarulo; Kaj ĉiu estas amiko de homo, kiu donas donacojn.
Yoksulun akrabaları bile onu sevmezse, Dostlarının ondan uzak duracağı daha da kesindir. Ne kadar yalvarsa ona yaklaşmazlar.
Ĉiuj fratoj de malriĉulo lin malamas; Tiom pli malproksimiĝas de li liaj amikoj! Li havas esperon pri vortoj, kiuj ne estos plenumitaj.
Sağduyulu olan canını sever, Aklı izleyen bolluğa kavuşur.
Kiu akiras prudenton, tiu amas sian animon; Kiu gardas saĝon, tiu trovas bonon.
Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan yok olur.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu pereos.
Akılsızın gösterişli bir yaşam sürmesi uygun değilse, Kölelerin önderlere egemen olması Hiç uygun değildir.
Al malsaĝulo ne konvenas agrablaĵo; Ankoraŭ malpli konvenas al sklavo regi super princoj.
Sağduyulu kişi sabırlıdır, Kusurları hoş görmesi ona onur kazandırır.
Saĝo de homo faras lin pacienca; Kaj gloro por li estas pardoni pekon.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Lütfuysa otların üzerine düşen çiy gibidir.
Kiel kriego de leono estas la kolero de reĝo; Kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo.
Akılsız çocuk babasının başına beladır, Dırdır eden kadın sürekli damlayan su gibidir.
Pereo por sia patro estas malsaĝa filo; Kaj malpacema edzino estas kiel konstanta gutado.
Ev ve servet babadan mirastır, Ama sağduyulu kadın RAB’bin armağanıdır.
Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed saĝa edzino estas de la Eternulo.
Tembellik insanı uyuşukluğa iter, Haylaz kişi de aç kalır.
Mallaboremeco enigas en profundan dormon, Kaj animo maldiligenta suferos malsaton.
Tanrı buyruğuna uyan canını korur, Gitmesi gereken yolları umursamayan ölür.
Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos.
Yoksula acıyan kişi RAB’be ödünç vermiş olur, Yaptığı iyilik için RAB onu ödüllendirir.
Kiu kompatas malriĉulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro.
Henüz umut varken çocuğunu eğit, Onun yıkımına neden olma.
Punu vian filon, dum ekzistas espero, Sed via koro ne deziru lian pereon.
Huysuz insan cezasını çekmelidir. Onu bir kere kurtarsan da, hep aynı şeyi yapman gerekir.
Koleranto devas esti punata; Ĉar se vi lin indulgos, li fariĝos ankoraŭ pli kolerema.
Öğüde kulak ver, terbiyeyi kabul et ki, Ömrünün kalan kısmı boyunca bilge olasın.
Aŭskultu konsilon kaj akceptu admonon, Por ke vi poste estu saĝa.
İnsan yüreğinde çok şey tasarlar, Ama gerçekleşen, RAB’bin amacıdır.
Multaj estas la intencoj en la koro de homo, Sed la decido de la Eternulo restas fortike.
İnsandan istenen vefadır, Yoksul olmak yalancı olmaktan yeğdir.
Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malriĉulo, ol homo mensogema.
RAB korkusu Doygun ve dertsiz bir yaşama kavuşturur.
Timo antaŭ la Eternulo kondukas al vivo, Al sateco, kaj al evito de malbono.
Tembel sahana daldırdığı elini Ağzına geri götürmek bile istemez.
Mallaboremulo metas sian manon en la poton, Kaj eĉ al sia buŝo li ĝin ne relevas.
Alaycıyı döversen bön kişi ibret alır, Akıllı kişiyi azarlarsan bilgisine bilgi katar.
Se vi batos blasfemanton, sensciulo fariĝos atenta; Se oni punas saĝulon, li komprenas la instruon.
Babasına saldıran, annesini kovan çocuk, Ailesinin utancı ve yüzkarasıdır.
Kiu ruinigas patron kaj forpelas patrinon, Tiu estas filo hontinda kaj malbeninda.
Oğlum, uyarılara kulağını tıkarsan, Bilgi kaynağı sözlerden saparsın.
Ĉesu, mia filo, aŭskulti admonon Kaj tamen dekliniĝi de la vortoj de la instruo.
Niyeti bozuk tanık adaletle eğlenir, Kötülerin ağzı fesatla beslenir.
Fripona atestanto mokas juĝon; Kaj la buŝo de malvirtuloj englutas maljustaĵon.
Alaycılar için ceza, Akılsızların sırtı için kötek hazırdır.
La blasfemantojn atendas punoj, Kaj batoj la dorson de malsaĝuloj.