Job 13

Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea