Proverbs 24

Huwag kang mananaghili sa mga masamang tao, ni magnasa ka man na masama sa kanila:
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
Sapagka't ang kanilang puso ay nagaaral ng pagpighati, at ang kanilang mga labi ay nagsasalita ng kalikuan.
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
Sa karunungan ay natatayo ang bahay; at sa pamamagitan ng unawa ay natatatag.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
At sa pamamagitan ng kaalaman ay napupuno ang mga silid, ng lahat na mahalaga at maligayang mga kayamanan.
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
Ang pantas na tao ay malakas; Oo, ang taong maalam ay lumalago ang kapangyarihan.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
Sapagka't sa pamamagitan ng pantas na pamamatnubay ay makikipagdigma ka: at sa karamihan ng mga tagapayo ay may kaligtasan.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
Karunungan ay totoong mataas sa ganang mangmang: hindi niya ibinubuka ang kaniyang bibig sa pintuang-bayan.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
Siyang kumakatha ng paggawa ng kasamaan, tatawagin siya ng mga tao na masamang tao.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
Ang pagiisip ng kamangmangan ay kasalanan: at ang mangduduwahagi ay karumaldumal sa mga tao.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
Kung ikaw ay manglupaypay sa kaarawan ng kasakunaan, ang iyong kalakasan ay munti.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃
Iligtas mo silang nangadala sa kamatayan, at ang mga handang papatayin, ay tingnan mo na iyong ibalik.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
Kung iyong sinasabi, narito, hindi kami nakakaalam nito: hindi ba niya binubulay na tumitimbang ng mga puso? At siyang nagiingat ng iyong kaluluwa, hindi ba niya nalalaman? At hindi ba niya gagantihin ang bawa't tao ayon sa gawa niya?
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
Anak ko, kumain ka ng pulot, sapagka't mabuti; at ng pulot-pukyutan na matamis sa iyong lasa:
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
Sa gayo'y matututo ka ng karunungan na malalagay sa iyong kaluluwa: kung iyong nasumpungan ito, sa gayo'y magkakaroon ka nga ng kagantihan, at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Huwag kang bumakay, Oh masamang tao, sa tahanan ng matuwid; huwag mong sirain ang kaniyang dakong pahingahan:
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
Sapagka't ang matuwid ay nabubuwal na makapito, at bumabangon uli: nguni't ang masama ay nabubuwal sa kasakunaan.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
Huwag kang magalak pagka ang iyong kaaway ay nabubuwal, at huwag matuwa ang iyong puso pagka siya'y nabubuwal:
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
Baka makita ng Panginoon, at ipagdamdam ng loob siya, at kaniyang ihiwalay ang poot niya sa kaniya.
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng masama; ni maging mapanaghiliin ka man sa masama:
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
Sapagka't hindi magkakaroon ng kagantihan sa masamang tao; ang ilawan ng masama ay papatayin.
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
Anak ko, matakot ka sa Panginoon at sa hari: at huwag kang makisalamuha sa kanila na mapagbago:
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
Sapagka't ang kanilang kasakunaan ay darating na bigla; at sinong nakakaalam ng kasiraan nila kapuwa?
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
Ang mga ito man ay sabi rin ng pantas. Magkaroon ng pagtangi ng mga pagkatao sa kahatulan, ay hindi mabuti.
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
Siyang nagsasabi sa masama, Ikaw ay matuwid; susumpain siya ng mga bayan, kayayamutan siya ng mga bansa:
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
Nguni't silang nagsisisaway sa kaniya ay magkakaroon ng kaluguran, at ang mabuting pagpapala ay darating sa kanila.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
Siya'y humahalik sa mga labi niyaong nagbibigay ng matuwid na sagot.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
Ihanda mo ang iyong gawa sa labas, at ihanda mo sa iyo sa parang; at pagkatapos ay itayo mo ang iyong bahay.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
Huwag kang sumaksi laban sa iyong kapuwa ng walang kadahilanan; at huwag kang magdaya ng iyong mga labi.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
Huwag mong sabihin, gagawin kong gayon sa kaniya na gaya ng ginawa niya sa akin: aking ibibigay sa tao ang ayon sa kaniyang gawa.
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
Ako'y nagdaan sa tabi ng bukid ng tamad, at sa tabi ng ubasan ng taong salat sa unawa;
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
At, narito, tinubuang lahat ng mga tinik, ang ibabaw niyaon ay natakpan ng mga dawag, at ang bakod na bato ay nabagsak.
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
Ako nga'y tumingin, at aking binulay na mabuti: aking nakita, at tumanggap ako ng turo.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
Kaunti pang tulog, kaunti pang idlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
Gayon darating ang iyong karalitaan na parang magnanakaw; at ang iyong kasalatan na parang nasasandatahang tao.
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃