Job 13

Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃
Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃
Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃
Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃
Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃
Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃
Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃
Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃
Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃
Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃
Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃
Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃