Proverbs 26

Kung paano ang niebe sa taginit, at kung paano ang ulan sa pagaani, gayon ang karangalan ay hindi nababagay sa mangmang.
Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
Kung paano ang maya sa kaniyang paggagala, kung paano ang langaylangayan sa kaniyang paglipad, gayon ang sumpa na walang kadahilanan ay hindi tumatalab.
Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
Ang paghagupit ay sa kabayo, ang paningkaw ay sa asno, at ang pamalo ay sa likod ng mga mangmang.
Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
Huwag mong sagutin ang mangmang ng ayon sa kaniyang kamangmangan, baka ikaw man ay maging gaya rin niya.
Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
Sagutin mo ang mangmang ayon sa kaniyang kamangmangan, baka siya'y maging pantas sa ganang kaniya.
Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
Siyang nagsusugo ng pasugo sa pamamagitan ng kamay ng mangmang naghihiwalay ng kaniyang mga paa, at umiinom sa kasiraan.
Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
Ang mga hita ng pilay ay nabibitin: gayon ang talinghaga sa bibig ng mga mangmang.
Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
Kung paano ang isa'y nagbabalot ng isang bato sa isang lambanog, gayon ang nagbibigay ng karangalan sa mangmang.
Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
Kung paano ang tinik na tumutusok sa kamay ng lango, gayon ang talinghaga sa bibig ng mga mangmang.
Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
Kung paano ang mamamana sumusugat sa lahat, gayon ang umupa sa mangmang at umuupa sa pagayongayon.
Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
Kung paano ang aso na bumabalik sa kaniyang suka, gayon ang mangmang na umuulit ng kaniyang kamangmangan.
Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
Nakikita mo ba ang taong pantas sa ganang kaniyang sarili. May higit na pagasa sa mangmang kay sa kaniya.
Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
Sinabi ng tamad, may leon sa daan; isang leon ay nasa mga lansangan.
Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
Kung paano ang pintuan ay pumipihit sa kaniyang bisagra, gayon ang tamad sa kaniyang higaan.
Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
Idinadampot ng tamad ang kaniyang kamay sa pinggan; napapagod siyang dalhin uli sa kaniyang bibig.
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
Ang tamad ay lalong pantas sa ganang kaniyang sarili kay sa pitong tao na makapagbibigay katuwiran.
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
Ang nagdaraan, at nakikialam sa pagaaway na hindi ukol sa kaniya, ay gaya ng humahawak ng aso sa mga tainga.
Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
Kung paano ang taong ulol na naghahagis ng mga dupong na apoy, mga pana, at kamatayan;
Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
Gayon ang tao na nagdadaya sa kaniyang kapuwa, at nagsasabi, hindi ko ba ginagawa sa paglilibang?
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
Sapagka't sa kakulangan ng gatong ay namamatay ang apoy: at kung saan walang mapaghatid-dumapit ay tumitigil ang pagkakaalit.
Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
Kung paano ang mga uling sa mga baga, at ang kahoy sa apoy; gayon ang taong madaldal na nagpapaningas ng pagkakaalit.
Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
Ang mga salita ng mapaghatid-dumapit ay parang mga masarap na subo, at nagsisibaba sa mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.
Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Mga mapusok na labi at masamang puso ay parang sisidlang-lupa na nababalot ng dumi ng pilak.
Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
Ang nagtatanim ay nagpapakunwari ng kaniyang mga labi, nguni't siya'y naglalagay ng pagdaraya sa loob niya:
Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
Pagka siya'y nagsasalitang mainam, huwag mo siyang paniwalaan; sapagka't may pitong karumaldumal sa kaniyang puso:
Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
Bagaman ang kaniyang pagtatanim ay magtakip ng karayaan, at ang kaniyang kasamaan ay lubos na makikilala sa harap ng kapisanan.
Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
Ang humuhukay ng lungaw ay mabubuwal doon: at siyang nagpapagulong ng bato, ay babalikan nito siya.
Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
Ang sinungaling na dila ay nagtatanim sa mga sinaktan niya; at ang bibig ng kunwang mapagpuri ay gumagawa ng kapahamakan.
Člověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.