Job 9

Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Odpověděv pak Job, řekl:
Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.