Job 9

Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
约伯回答说:
Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
我真知道是这样;但人在 神面前怎能成为义呢?
Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。
Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
他心里有智慧,且大有能力。谁向 神刚硬而得亨通呢?
Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。
Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。
Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。
Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
他独自铺张苍天,步行在海浪之上。
Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
他造北斗、参星、昴星,并南方的密宫;
Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。
Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
他从我旁边经过,我却不看见;他在我面前行走,我倒不知觉。
Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
他夺取,谁能阻挡?谁敢问他:你做什么?
Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
 神必不收回他的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢?
Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。
Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
我若呼籲,他应允我;我仍不信他真听我的声音。
Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
若论力量,他真有能力!若论审判,他说谁能将我传来呢?
Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
我本完全,不顾自己;我厌恶我的性命。
Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
善恶无分,都是一样;所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
世界交在恶人手中;蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢?
Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。
Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
我若说:我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快;
Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。
Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
我若用雪水洗身,用碱洁净我的手,
Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。
Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
我们中间没有听讼的人可以向我们两造按手。
Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。
Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。