Job 5

Tumawag ka ngayon; may sasagot ba sa iyo? At sa kanino sa mga banal babalik ka?
Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
Sapagka't ang bigat ng loob ay pumapatay sa taong hangal, at ang paninibugho ay pumapatay sa mangmang.
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
Aking nakita ang hangal na umuunlad: nguni't agad kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
Ang kaniyang mga anak ay malayo sa katiwasayan, at sila'y mangapipisa sa pintuang-bayan, na wala mang magligtas sa kanila.
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
Na ang kaniyang ani ay kinakain ng gutom, at kinukuha na mula sa mga tinik, at ang silo ay nakabuka sa kanilang pag-aari.
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
Sapagka't ang kadalamhatian ay hindi lumalabas sa alabok, ni bumubukal man sa lupa ang kabagabagan;
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
Kundi ang tao ay ipinanganak sa kabagabagan. Gaya ng alipato na umiilanglang sa itaas.
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
Nguni't sa ganang akin, ay hahanapin ko ang Dios, at sa Dios ay aking ihahabilin ang aking usap:
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
Na siyang gumagawa ng mga dakilang bagay at ng mga hindi magunita; ng mga kamanghamanghang bagay na walang bilang:
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
Na siyang nagbibigay ng ulan sa lupa, at nagpapahatid ng tubig sa mga bukid;
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
Na anopa't kaniyang iniuupo sa mataas yaong nangasa mababa; at yaong nagsisitangis ay itinataas sa katiwasayan.
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
Kaniyang sinasayang ang mga katha-katha ng mapagkatha, na anopa't hindi maisagawa ng kanilang mga kamay ang kanilang panukala.
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
Kaniyang hinuhuli ang pantas sa kanilang sariling katha: at ang payo ng suwail ay napapariwara.
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
Kanilang nasasalunuan ang kadiliman sa araw, at nagsisikapa sa katanghaliang tapat na gaya sa gabi.
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
Nguni't kaniyang inililigtas sa tabak ng kanilang bibig, sa makatuwid baga'y ang maralita sa kamay ng malakas.
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
Na anopa't ang dukha ay may pagasa, at ang kasamaan ay nagtitikom ng kaniyang bibig.
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
Narito, maginhawa ang tao na sinasaway ng Dios: kaya't huwag mong waling kabuluhan ang pagsaway ng Makapangyarihan sa lahat.
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
Sapagka't siya'y sumusugat, at nagtatapal; siya'y sumusugat, at pinagagaling ng kaniyang mga kamay.
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
Kaniyang ililigtas ka sa anim na kabagabagan. Oo, sa pito, ay walang kasamaang kikilos sa iyo.
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
Sa kagutom ay tutubusin ka niya sa kamatayan; at sa pagdidigma ay sa kapangyarihan ng tabak.
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
Ikaw ay makukubli sa talas ng dila; na hindi ka man matatakot sa paggiba pagka dumarating.
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
Sa kagibaan at sa kasalatan ay tatawa ka; ni hindi ka matatakot sa mga ganid sa lupa.
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
Sapagka't ikaw ay makakasundo ng mga bato sa parang; at ang mga ganid sa parang ay makikipagpayapaan sa iyo.
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
At iyong makikilala na ang iyong tolda ay nasa kapayapaan; at iyong dadalawin ang iyong kulungan, at walang mawawala na anoman.
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
Iyo rin namang makikilala na ang iyong binhi ay magiging dakila, at ang iyong lahi ay gaya ng damo sa lupa.
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
Ikaw ay darating sa iyong libingan sa lubos na katandaan. Gaya ng bigkis ng trigo na dumarating sa kaniyang kapanahunan.
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
Narito, aming siniyasat, at gayon nga; dinggin mo, at talastasin mo sa iyong ikabubuti.
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.