Job 13

Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
Ето, окото ми е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.
Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
Което вие знаете, го знам и аз; не съм от вас по-долу.
Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
Но аз ще говоря на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.
Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари!
Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
О, да бихте млъкнали съвсем, това би било мъдростта ви!
Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
Слушайте сега разискването ми и чуйте оправданието на устните ми.
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него?
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
Ще бъде ли добре да ви изпита Той? Ще Го измамите ли, както се мами човек?
Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
Величието Му няма ли да ви уплаши и ужасът от Него няма ли да ви нападне?
Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
Паметните ви думи са поговорки от пепел, защитите ви са защити от кал.
Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
Млъкнете, оставете ме, и ще говоря — и нека дойде върху мен, каквото ще.
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
Защо да взема плътта си в зъбите си и живота си да сложа във ръката си?
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
И да ме убие, пак на Него се надявам, но пътищата си ще защитя пред Него.
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
Чуйте, чуйте словото ми и заявлението ми нека бъде в ушите ви.
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
Ето сега, приготвил съм делото си; зная, че ще бъда оправдан.
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
Кой е онзи, който ще се съди с мен? Защото, ако сега млъкна, ще издъхна.
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
Само две неща не ми прави — тогава няма да се крия от лицето Ти:
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
Тогава повикай и аз ще отговоря; или аз ще говоря, а Ти ми отговори.
Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
Колко са моите беззакония и грехове? Изяви престъплението и греха ми.
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
Защо криеш лицето Си и ме считаш за Свой враг?
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
Защото пишеш против мене горести, даваш ми да наследя на младостта си беззаконията.
Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
Слагаш краката ми в клада и наблюдаваш всичките мои пътеки; отбелязваш стъпалата на краката ми,
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.
докато изтлява като гнила вещ, като дреха, изядена от молец.